Romanos 5
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 La' hade pede ina-nara ama-hyali, onnila it pesiayni la Yesus Kristus pede itor olek Uplerlawna tkalwied owa'ana. Ne la' hade pede hota itora E'a tmor wiut lia mtiertierannu onnila Yesus Kristus, Itmatromlawanni hihi'ini de mai ita.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 La'a Yesus hihi'ini pede la' lera-mela ri, de itlernan oleka talla pliora pa Uplerlawna Ntutga E ralam kalwiedni mai ita onnila it pesiayni. Me ita tahepuepur wali yoma itsa'ar it ralamni de hota la' ler mak kmai die, de itre'ela tlernana Uplerlawna plolli-mneheni me ya'ulli-yawedni!
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ne hade edonna nmeh'a mere hota tamuki-tahepur nohor lol walia it luini-nuhranu, yoma itatg oleka de, hota la'a lui-nuhru de pa yeher to'a itatu tatehra it ralamni la kropna-krieutu polpuol ina-wakwak ama.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ne hota la'a itatu tatehra it ralamni di, de it tden rer lia plol wawna la Uplerlawna yamkekni. Ne la'pa it nhiolli mak emkade, hade ed maka kod it pa tsa'ar it aranni la Uplerlawna de hota Enhi' nana hya' maka Ha Nakot targ oleka wa.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ne nhia'ar aran gen die mak itsa'ar tar it aranni hamamuamua atia' hade. Yoma hota plola pa Uplerlawna Nala hare honona maka Ha Nano'targa. Itat niohora hade yoma Uplerlawna Nal oleka sniayanni namniota it ihranu ralamni. Uplerlawna Nhi' hare, de Nala E Nhiw Lululli pa Ndella it ihranu ralamni.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Uplerlawna Ntutga E ralam kalwiedni mai ita yoma la' ler maka Uplerlawna Nwalir targ oleka de, de la' ler maka itakleha ruri-lai onnila do'a-hala nutni-ndahl ita, de Yesus Kristus Nmeh'a Nmati, yoma la' it mak kahmena katlina-katailla E'a de rerieini.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nhi'inde la'pa ntut niana riy maka kmor lia yatlina-yatailia deulu-tatra id ho'mana riy rahmena rod niana pa rmat lia e wawannu. Mere la'pa nlernan riy mak nhi'inde ktutga ralam kalwied la rimormior wialli de matialo'onama riy rmat lia wawannu.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Mere Uplerlawna hihi'ini narehelia hade, yoma la' ler maka itden meman ma'ta la do'a-hala ralamni, de Uplerlawna Ntutga sniayanni la ita, la'a Yesus Kristus Nmat lia it rerieini.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ina-nara ama hyali, itor owa'ana Uplerlawna tkalwieda yoma la'a Yesus Kristus Nhuria rarni pa Nmat lia it rerieini. Ne la'a itat niohor Enhi' emkade mai ita, de yeher to' pa itat niohora de hota Enamori-nalewn it la Uplerlawna hankeranni-ralmha'arni mak hota ktuin la nohkerna.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 La' lera Uplerlawna Nahankeran la it de, E' ed maka kalwied nan ita onnila A'nani Nler la matmiati. Yaho'ma la' lera-mela ri de maka itor oleka E' pa tkalwied wa?! Hota yeher to'a pa ramori-ralewn it la'a Uplerlawna hankeranni-ralmha'arni onnila A'nani Nmormiori owa'ana toh!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ne hota ita'uli-tawed niohora Uplerlawna onnila E kalwiedni maka Ha Ntutga mai ita onnila Itmatromlawanni Yesus Kristus. Yoma la'a Yesus Kristus de, pede la dodo'ondi de Enod miemn it pa itora Uplerlawna tkalwieda.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ina-nara ama-hyali, twaror tek la hare honona nnia'eratni. Do'a-hala nler la nohkerna wawannu de onnila Adam, riy memeh'a de, do'oni-halli. Ne la' do'oni-halli de, pede matmiati mana nhar wiali. Narieiniande matmiat die nwewar nan rimormiori honona, yoma rimormiori honona rler olek la do'a-hala.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Deulu-tatra agama Yahudi edonna ral ma'ta, de do'a-hala ed olek la mai nohkeran di wawannu. Mere edonna rwaghal ma'ta rimormiori re do'oni-halli yoma deulu-tatra hadamonan ma'ta.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Mere la' Adam lerni meman pa nmai lia Musa lerni, de matmiati-molmuolu nlola tipru-warta ra'i-tranna, de rimormiori honona rmati. La'pa riy maka edonna khi'a do'a-hala maka Adam nhi' nan de de, ir mana rler walia riwtu-hora matmiati-molmuolu ralamni la'a do'a-hala rerieini. Hota la'a Adam de hihi'ini pede rimormiori honona rlernana wniahlani. Emkade wal lia la Yesus Kristus mak ktawli'ir de, hota la' E hihi'ini pede rimormiori honona rlernana wniahlani.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Mere irora hihi'ini de edon ramneha. Yoma mak Uplerlawna Nala de nareh miemna hya' maka Adam npera-ndaitia. La' Adam de, riy ida nmeh'a de, mere la' pnierni-dniayatni tonekwane riy honona rler la matmiati. Mere hota la Yesus Kristus de, de riy ida nmeh'a wali E'a, mere la' E ralam kalwiedni mai ita pede hota Uplerlawna Nhuri-ntowria sniayanni la riy harahu me Nal ir pa ror E'a rkalwied owa'ana.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Wniahla maka Uplerlawna Nala la rimormiori re, onnila Yesus Kristus hihi'ini de, ematia'a wniahla maka rimormiori ha rlernana la'a maka Adam ha nhi' nan de. Yoma la'pa Adam de pnierni-dniayatni nhorwua, de wniahlani de, ha retlia rimormiori do'oni-halli pa rukmua (tniu'tu la'a mei wawannu). Mere la emkameni ho'mana la riy honona rhi' do'a-ryap hiala, mere Uplerlawna Nwahla la ira, de Nala ir pa ror E'a rkalwied owa'ana yoma Enetlia de ir raplol olek la E yamkekni.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 La emkameni mana Adam de riy ida nmeh'a to'a mere la'a pnierni-dniayatni tonekwane matmiati-molmuolu nwewar la meni-meni to'a. Mere itat memna la'a Yesus Kristus hihi'ini, pede riy maka Uplerlawna Ntutga ralam kalwiedni mak kareh mieman de totpa ror E'a rkalwied wa de, hota rmormiori-rdardiar pia nodi liarni la'a Ilyamou-Watyatoha me rora Uplerlawna pa rodi plolli-rtaryatnu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Pede emeknekama Adam pnierni-dniayatni la' raralamni to'a, mere narieiniande rimormioria nohkerna wawannu rlernana niukmu, hota emkade walia la'a Yesus Kristus hihi'ini id to'a, maka Nlernohor Uplerlawna ralma-riorni, de nreiniande riy honona rlernan talla pa iror E' rkalwieda ne irlernana mormiori-dardiari plalahwa mak kodi liarni.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ne emekwalima la'pa riy honona rler la do'a-hala ralamni la' Adam nmeh'a maka kakleha ya'unni-yamta'ata. Emkade walia la' riy honona makpesiay mana hota ror owa'ana Uplerlawna rkalwieda, onnila Yesus de Nmeh'a yatlinni-yatailli la'a Uplerlawna lirni-tunnu.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Rala agama deullu-tatarni de totpena yeher to' pa rimormiori rat niohor memna ir rhi' oleka do'a-hala. Mere la'pa yeher to'ola rimormiori rhi' do'a-ryap hala, de Uplerlawna ralam kalwiedni nareh niana do'a-hala.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 La ululu de la'pa rimormiori rhi' do'a-hala de hota rler la matmiati ralamni mere dodo'ondi de Uplerlawna Ntutga tniulanni-sniayanni pede Enal talan pa itor owa'an E' pa tkalwieda. Hota la' hade pede itler la mormiori pa nodi liarni onnila Itmatromlawanni Yesus Kristus hihi'ini de mai ita.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.