Romanos 3
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Mere yanpa hota Yahudi dom de ratiana riwra: “La'pa sunat de edon nodi Yahudi it pa tora Uplerlawna tkalwieda de hota sunat de nodi hya' unut mai ita? Ne hota tlernan unut hya'a onnila it di de makden Yahudi ita?”
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Plollolli de Yahudi it di tlernana unut lawna. La'a idni de, yoma la' ler ululu de Uplerlawna Nakot targa E lirni-tunnu la makden Yahudi ita.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mere hota emkameni la'a riy Yahudi re korni mak edonna kdenrer lia (setia) Uplerlawna nnio'oni? Yanpa onnila ir hihi'ini pede Uplerlawna edonna Ndenrer lia hya' ed maka Ha Nakot targ olek wa?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Hade edon emkade! Yoma Uplerlawan de oraplola-oramneha de! La'pa riy honona rwotra-rtalia ho'mana, Uplerlawna Nden rer lia plol wawna. Hade emeknekama ha rhorat targ oleka la'a Uplerlawna la Pukni ralamni de riwra:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Mere yanpa Yahudi dom de riwra: “Am mhi' mak edon kaplola de ntutga de Uplerlawna ed mak kden rer lia plol wawna. Pede nihya'pa Uplerlawna Nukm owa'an ami?” Oi! Plola lir de rimormiori wniarorni hade!
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 La'pa emkameni mana hade ematia'a hade, yoma la'pa rwarora riwra Uplerlawna edonna Nantorreria plolli-mneheni pa Nukm ita, de hota emkameni targho'ola Entorna watghudi la rimormiori honona la nohkeran di wawannu?!
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mere yanpa Yahudi riy dom to'a e riwra: “La'pa ami edon mdenrer lia (setia) Uplerlawna lirni-tunnu de nareiniande Uplerlawna yeher to' pa Nlernan ya'uli-yawedi onnila Enhi' nana hya' maka Enakot targa de. Mere hya' nariei pede Uplerlawna Nto'on reri Yahudi am lia a do'a-hal mamni?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ine! La'pa itwaror emkade de emekwalima itakotiwra: “Samounu de emkadille: Itsi' yatyatni-halalli totpena hya' ed mak kaplola nayamkek memna.” Plola pa riy dom de rto'on reri a' pua e rapolu-raliella a'u, riwra a'g ed mak kakot emkade! Mere riy mak kakot emkare, hota rlernan niukmu la Uplerlawna mak edon kpa'eini-kpahala.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Nah! La'pa emkade de hota la Uplerlawna yamkekni de Yahudi ita tareh dioinia Yahudi atia'a rena? Plollolli de hade edonna emkade. A'ukot nohor oleka wa giwra riy Yahudi miy onde Yahudi atia'a, hononmi de do'omi-halmi nodi plolli la miy mormiormi.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Hade emeknekama ha rhorat targa la Puka ralamni riwra:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Riy id mana edonna nna'erit nana Uplerlawna talanni, ne riy id mana edonna nwak pa nat niohora E' pa nhu'ru-nhelam la.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Riy honona rhoitio'or doin olek la Uplerlawna. Honona re rler olek la klieratni. Plol toto' pa riy id mana edonna nhi'a-nyap miemna plola-mneha.”
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “La'pa raltier die ir lirni re emolmolla hoi-kietra mak kwer reria wawni mak kalgot neka lira-tunu yatyata-halala. Ne putra-palka nwailiola wawni re ralamni.”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Nurnu re rpenpuen lia nhiorghala-wniaghala, nora yahe'i-yamali yapolu-yaliella.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Pleta-plet pa rler la wniunu-wnienna rimormiori.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Rweyata-rwaniawu me rhi'a rimormior wialli pa rler la polpuolu-wakwaka lol meni-meni to'a.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Matni riat la loi-talla mak kod ir pa ror wutga mutwualli re rkalwieda.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Ne rakleha ya'unni-yamta'ata la Uplerlawna.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ne, itatga la lira-tunu ri, de e rhorat targa la Puka ralamni pa rakot nohora la riy Yahudi miy maka klernana deulu-tatar de. La' hade pede riy honona, la'pa Yahudi onde Yahudi atia'a rakleha nhiapargenni (talla) pa rakot nohora de irdella plol wawna la Uplerlawna yamkekni. Uplerlawna Net tiarg oleka de rimormiori honona penpuen lia do'a-hala ralamni.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Hota riy id mana edonna nlernan talan pa nora Uplerlawna rkalwieda onnila Uplerlawna Netlia de riy de edon nhala, yoma riy de nhi'a-nyapia haneknek wawannu maka e rakot nohora la agama deullu-tatarni. Mere plollolli de la'a deulu-tatar maka Uplerlawna Nala mai rimormior ita, de it tat niohor memna it do'oni-halli.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Mere la' lera-mela ri, de Uplerlawna Ntutg olek talan mai it pa itor owa'ana E' pa tkalwieda. Ne la talan de, it edonna tlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere Musa pukni re, me makwohorulu-ktatrulu pukni re e rakot nohor walia Uplerlawna talanni mak kaplol de.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 De hota Uplerlawna talanni de totpena rimormiori rora Uplerlawna rkalwied owa'ana, hornama rimormiori rpesiaya Yesus Kristus. Uplerlawna hihi'ini de la'a rimormiori honona ramneneh momuou, edonna la'a wniarorni to'a-taiya.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Yoma riy honona rler olek la do'a-hala ralamni, me nhiolli re oliet meman la Uplerlawna plolli-mneheni nhiolli-lietni mak kmou-kwitna.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pede Uplerlawna sniayanni de it edonna twahla nana mere Nal to'a la rimormiori ita totpa tor E' pa tkalwied owa'ana. Yala'ani de emkadilla: Rimormiori rler la yamori-yalewna la'a Kristus Yesus mak ktuw niana-nhai nian ita.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 De Uplerlawna Nala Yesus totpa Nhuria rarni pa Nler la matmiati ralamni emeka hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani (persembahan) maka ktuw niana-khai nian ita, totpena la' hade pede rimormiori nawnie'er doin olek la do'a-hala, hornama ta tsa'ar to' it aranni la E' mak kmat lia it rerieini. Uplerlawna Nhi' emkade totpena Ntutga E plolli-mneheni la yaweratni-yatailli (nawerta-natailla plol wawna). Yoma la'a ler ululu Uplerlawna Nod niohora do'a-hala maka rimormior ha rhi'a re. E' edonna Nukum ma'ta ira.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Mere dodo'ondi de la'a Yesus matmiatni de Ntutga hankeranni-ralmha'arni la do'a-hala, totpena Ntutga plolli-mneheni la yaweratni-yatailli, yoma edon Nhoratdoin rira do'oni-halli. Ne la'a Yesus matmiatni itamkek meman walia de Enodi plolli pa Netlia hameni mak kpesiay Yesus de pa hota ror E' pa rkalwied owa'ana.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 La' hade pede itakleh memna nhiapargen pia tatulu-tapetan la it hihi'ini-yapyapni yoma itwaror it hihi'ini-yapyapni re nod it pa tor owa'an Uplerlawna tkalwieda. La' hya' pede emkadeno? Ina-nara ama hyali, hade emkade yoma itler pa tor owa'ana Uplerlawna tkalwieda hornama itpesiaya Yesus Kristus. It edonna tora Uplerlawna tkalwied owa'ana onnila tlernohora hya' maka e rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Yoma la'pa riy maka itiwra kor oleka Uplerlawna rkalwied owa'ana, de edon riwra yoma enlernohor oleka hya' ed maka ha rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni, mere yoma la' pesiayni la Yesus Kristus.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Yahudi miy yana mpiarora de Uplerlawan de Yahudi rmeh'a Uplerlawanni? Miat niohora de Uplerlawan de Yahudi atia'a Uplerlawanni walia hade toh! Yowa, plola pa Yahudi atia'a mana Uplerlawanni E'a.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Miat niohora hade yoma Uplerlawan de Ha Nmeh'a to'a. Ne Uplerlawan de ed maka khi' pede, riy Yahudi ror owa'ana E' pa rkalwieda, yoma la' pesiayni re. Maka Yahudi atia'a mana, Enhi' pa ror owa'an E'a pa rkalwieda owa'ana, hade ho'mana yoma la'a pesiayni.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Yanpa miy miwra hadi nnia'eratni de yoma itpesiay oleka Yesus Kristus pede itsopliala agama Yahudi deullu-tatarni?! Hota edon emkade! Mere plollolli de la'a it pesiayni de nariei pede twayow nohor walia deulu-tatar de.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.