Romanos 3

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mere yanpa hota Yahudi dom de ratiana riwra: “La'pa sunat de edon nodi Yahudi it pa tora Uplerlawna tkalwieda de hota sunat de nodi hya' unut mai ita? Ne hota tlernan unut hya'a onnila it di de makden Yahudi ita?”
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Plollolli de Yahudi it di tlernana unut lawna. La'a idni de, yoma la' ler ululu de Uplerlawna Nakot targa E lirni-tunnu la makden Yahudi ita.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mere hota emkameni la'a riy Yahudi re korni mak edonna kdenrer lia (setia) Uplerlawna nnio'oni? Yanpa onnila ir hihi'ini pede Uplerlawna edonna Ndenrer lia hya' ed maka Ha Nakot targ olek wa?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Hade edon emkade! Yoma Uplerlawan de oraplola-oramneha de! La'pa riy honona rwotra-rtalia ho'mana, Uplerlawna Nden rer lia plol wawna. Hade emeknekama ha rhorat targ oleka la'a Uplerlawna la Pukni ralamni de riwra:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Mere yanpa Yahudi dom de riwra: “Am mhi' mak edon kaplola de ntutga de Uplerlawna ed mak kden rer lia plol wawna. Pede nihya'pa Uplerlawna Nukm owa'an ami?” Oi! Plola lir de rimormiori wniarorni hade!
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 La'pa emkameni mana hade ematia'a hade, yoma la'pa rwarora riwra Uplerlawna edonna Nantorreria plolli-mneheni pa Nukm ita, de hota emkameni targho'ola Entorna watghudi la rimormiori honona la nohkeran di wawannu?!
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Mere yanpa Yahudi riy dom to'a e riwra: “La'pa ami edon mdenrer lia (setia) Uplerlawna lirni-tunnu de nareiniande Uplerlawna yeher to' pa Nlernan ya'uli-yawedi onnila Enhi' nana hya' maka Enakot targa de. Mere hya' nariei pede Uplerlawna Nto'on reri Yahudi am lia a do'a-hal mamni?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ine! La'pa itwaror emkade de emekwalima itakotiwra: “Samounu de emkadille: Itsi' yatyatni-halalli totpena hya' ed mak kaplola nayamkek memna.” Plola pa riy dom de rto'on reri a' pua e rapolu-raliella a'u, riwra a'g ed mak kakot emkade! Mere riy mak kakot emkare, hota rlernan niukmu la Uplerlawna mak edon kpa'eini-kpahala.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Nah! La'pa emkade de hota la Uplerlawna yamkekni de Yahudi ita tareh dioinia Yahudi atia'a rena? Plollolli de hade edonna emkade. A'ukot nohor oleka wa giwra riy Yahudi miy onde Yahudi atia'a, hononmi de do'omi-halmi nodi plolli la miy mormiormi.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Hade emeknekama ha rhorat targa la Puka ralamni riwra:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Riy id mana edonna nna'erit nana Uplerlawna talanni, ne riy id mana edonna nwak pa nat niohora E' pa nhu'ru-nhelam la.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Riy honona rhoitio'or doin olek la Uplerlawna. Honona re rler olek la klieratni. Plol toto' pa riy id mana edonna nhi'a-nyap miemna plola-mneha.”
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “La'pa raltier die ir lirni re emolmolla hoi-kietra mak kwer reria wawni mak kalgot neka lira-tunu yatyata-halala. Ne putra-palka nwailiola wawni re ralamni.”
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Nurnu re rpenpuen lia nhiorghala-wniaghala, nora yahe'i-yamali yapolu-yaliella.”
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Pleta-plet pa rler la wniunu-wnienna rimormiori.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Rweyata-rwaniawu me rhi'a rimormior wialli pa rler la polpuolu-wakwaka lol meni-meni to'a.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Matni riat la loi-talla mak kod ir pa ror wutga mutwualli re rkalwieda.”
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Ne rakleha ya'unni-yamta'ata la Uplerlawna.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ne, itatga la lira-tunu ri, de e rhorat targa la Puka ralamni pa rakot nohora la riy Yahudi miy maka klernana deulu-tatar de. La' hade pede riy honona, la'pa Yahudi onde Yahudi atia'a rakleha nhiapargenni (talla) pa rakot nohora de irdella plol wawna la Uplerlawna yamkekni. Uplerlawna Net tiarg oleka de rimormiori honona penpuen lia do'a-hala ralamni.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Hota riy id mana edonna nlernan talan pa nora Uplerlawna rkalwieda onnila Uplerlawna Netlia de riy de edon nhala, yoma riy de nhi'a-nyapia haneknek wawannu maka e rakot nohora la agama deullu-tatarni. Mere plollolli de la'a deulu-tatar maka Uplerlawna Nala mai rimormior ita, de it tat niohor memna it do'oni-halli.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mere la' lera-mela ri, de Uplerlawna Ntutg olek talan mai it pa itor owa'ana E' pa tkalwieda. Ne la talan de, it edonna tlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere Musa pukni re, me makwohorulu-ktatrulu pukni re e rakot nohor walia Uplerlawna talanni mak kaplol de.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 De hota Uplerlawna talanni de totpena rimormiori rora Uplerlawna rkalwied owa'ana, hornama rimormiori rpesiaya Yesus Kristus. Uplerlawna hihi'ini de la'a rimormiori honona ramneneh momuou, edonna la'a wniarorni to'a-taiya.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Yoma riy honona rler olek la do'a-hala ralamni, me nhiolli re oliet meman la Uplerlawna plolli-mneheni nhiolli-lietni mak kmou-kwitna.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pede Uplerlawna sniayanni de it edonna twahla nana mere Nal to'a la rimormiori ita totpa tor E' pa tkalwied owa'ana. Yala'ani de emkadilla: Rimormiori rler la yamori-yalewna la'a Kristus Yesus mak ktuw niana-nhai nian ita.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 De Uplerlawna Nala Yesus totpa Nhuria rarni pa Nler la matmiati ralamni emeka hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani (persembahan) maka ktuw niana-khai nian ita, totpena la' hade pede rimormiori nawnie'er doin olek la do'a-hala, hornama ta tsa'ar to' it aranni la E' mak kmat lia it rerieini. Uplerlawna Nhi' emkade totpena Ntutga E plolli-mneheni la yaweratni-yatailli (nawerta-natailla plol wawna). Yoma la'a ler ululu Uplerlawna Nod niohora do'a-hala maka rimormior ha rhi'a re. E' edonna Nukum ma'ta ira.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Mere dodo'ondi de la'a Yesus matmiatni de Ntutga hankeranni-ralmha'arni la do'a-hala, totpena Ntutga plolli-mneheni la yaweratni-yatailli, yoma edon Nhoratdoin rira do'oni-halli. Ne la'a Yesus matmiatni itamkek meman walia de Enodi plolli pa Netlia hameni mak kpesiay Yesus de pa hota ror E' pa rkalwied owa'ana.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 La' hade pede itakleh memna nhiapargen pia tatulu-tapetan la it hihi'ini-yapyapni yoma itwaror it hihi'ini-yapyapni re nod it pa tor owa'an Uplerlawna tkalwieda. La' hya' pede emkadeno? Ina-nara ama hyali, hade emkade yoma itler pa tor owa'ana Uplerlawna tkalwieda hornama itpesiaya Yesus Kristus. It edonna tora Uplerlawna tkalwied owa'ana onnila tlernohora hya' maka e rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Yoma la'pa riy maka itiwra kor oleka Uplerlawna rkalwied owa'ana, de edon riwra yoma enlernohor oleka hya' ed maka ha rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni, mere yoma la' pesiayni la Yesus Kristus.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Yahudi miy yana mpiarora de Uplerlawan de Yahudi rmeh'a Uplerlawanni? Miat niohora de Uplerlawan de Yahudi atia'a Uplerlawanni walia hade toh! Yowa, plola pa Yahudi atia'a mana Uplerlawanni E'a.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Miat niohora hade yoma Uplerlawan de Ha Nmeh'a to'a. Ne Uplerlawan de ed maka khi' pede, riy Yahudi ror owa'ana E' pa rkalwieda, yoma la' pesiayni re. Maka Yahudi atia'a mana, Enhi' pa ror owa'an E'a pa rkalwieda owa'ana, hade ho'mana yoma la'a pesiayni.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Yanpa miy miwra hadi nnia'eratni de yoma itpesiay oleka Yesus Kristus pede itsopliala agama Yahudi deullu-tatarni?! Hota edon emkade! Mere plollolli de la'a it pesiayni de nariei pede twayow nohor walia deulu-tatar de.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.