Romanos 3

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mere yanpa hota Yahudi dom de ratiana riwra: “La'pa sunat de edon nodi Yahudi it pa tora Uplerlawna tkalwieda de hota sunat de nodi hya' unut mai ita? Ne hota tlernan unut hya'a onnila it di de makden Yahudi ita?”
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Plollolli de Yahudi it di tlernana unut lawna. La'a idni de, yoma la' ler ululu de Uplerlawna Nakot targa E lirni-tunnu la makden Yahudi ita.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Mere hota emkameni la'a riy Yahudi re korni mak edonna kdenrer lia (setia) Uplerlawna nnio'oni? Yanpa onnila ir hihi'ini pede Uplerlawna edonna Ndenrer lia hya' ed maka Ha Nakot targ olek wa?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Hade edon emkade! Yoma Uplerlawan de oraplola-oramneha de! La'pa riy honona rwotra-rtalia ho'mana, Uplerlawna Nden rer lia plol wawna. Hade emeknekama ha rhorat targ oleka la'a Uplerlawna la Pukni ralamni de riwra:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Mere yanpa Yahudi dom de riwra: “Am mhi' mak edon kaplola de ntutga de Uplerlawna ed mak kden rer lia plol wawna. Pede nihya'pa Uplerlawna Nukm owa'an ami?” Oi! Plola lir de rimormiori wniarorni hade!
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 La'pa emkameni mana hade ematia'a hade, yoma la'pa rwarora riwra Uplerlawna edonna Nantorreria plolli-mneheni pa Nukm ita, de hota emkameni targho'ola Entorna watghudi la rimormiori honona la nohkeran di wawannu?!
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Mere yanpa Yahudi riy dom to'a e riwra: “La'pa ami edon mdenrer lia (setia) Uplerlawna lirni-tunnu de nareiniande Uplerlawna yeher to' pa Nlernan ya'uli-yawedi onnila Enhi' nana hya' maka Enakot targa de. Mere hya' nariei pede Uplerlawna Nto'on reri Yahudi am lia a do'a-hal mamni?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ine! La'pa itwaror emkade de emekwalima itakotiwra: “Samounu de emkadille: Itsi' yatyatni-halalli totpena hya' ed mak kaplola nayamkek memna.” Plola pa riy dom de rto'on reri a' pua e rapolu-raliella a'u, riwra a'g ed mak kakot emkade! Mere riy mak kakot emkare, hota rlernan niukmu la Uplerlawna mak edon kpa'eini-kpahala.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Nah! La'pa emkade de hota la Uplerlawna yamkekni de Yahudi ita tareh dioinia Yahudi atia'a rena? Plollolli de hade edonna emkade. A'ukot nohor oleka wa giwra riy Yahudi miy onde Yahudi atia'a, hononmi de do'omi-halmi nodi plolli la miy mormiormi.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Hade emeknekama ha rhorat targa la Puka ralamni riwra:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Riy id mana edonna nna'erit nana Uplerlawna talanni, ne riy id mana edonna nwak pa nat niohora E' pa nhu'ru-nhelam la.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Riy honona rhoitio'or doin olek la Uplerlawna. Honona re rler olek la klieratni. Plol toto' pa riy id mana edonna nhi'a-nyap miemna plola-mneha.”
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “La'pa raltier die ir lirni re emolmolla hoi-kietra mak kwer reria wawni mak kalgot neka lira-tunu yatyata-halala. Ne putra-palka nwailiola wawni re ralamni.”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Nurnu re rpenpuen lia nhiorghala-wniaghala, nora yahe'i-yamali yapolu-yaliella.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Pleta-plet pa rler la wniunu-wnienna rimormiori.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Rweyata-rwaniawu me rhi'a rimormior wialli pa rler la polpuolu-wakwaka lol meni-meni to'a.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Matni riat la loi-talla mak kod ir pa ror wutga mutwualli re rkalwieda.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Ne rakleha ya'unni-yamta'ata la Uplerlawna.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ne, itatga la lira-tunu ri, de e rhorat targa la Puka ralamni pa rakot nohora la riy Yahudi miy maka klernana deulu-tatar de. La' hade pede riy honona, la'pa Yahudi onde Yahudi atia'a rakleha nhiapargenni (talla) pa rakot nohora de irdella plol wawna la Uplerlawna yamkekni. Uplerlawna Net tiarg oleka de rimormiori honona penpuen lia do'a-hala ralamni.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Hota riy id mana edonna nlernan talan pa nora Uplerlawna rkalwieda onnila Uplerlawna Netlia de riy de edon nhala, yoma riy de nhi'a-nyapia haneknek wawannu maka e rakot nohora la agama deullu-tatarni. Mere plollolli de la'a deulu-tatar maka Uplerlawna Nala mai rimormior ita, de it tat niohor memna it do'oni-halli.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mere la' lera-mela ri, de Uplerlawna Ntutg olek talan mai it pa itor owa'ana E' pa tkalwieda. Ne la talan de, it edonna tlernohora agama Yahudi deullu-tatarni. Mere Musa pukni re, me makwohorulu-ktatrulu pukni re e rakot nohor walia Uplerlawna talanni mak kaplol de.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 De hota Uplerlawna talanni de totpena rimormiori rora Uplerlawna rkalwied owa'ana, hornama rimormiori rpesiaya Yesus Kristus. Uplerlawna hihi'ini de la'a rimormiori honona ramneneh momuou, edonna la'a wniarorni to'a-taiya.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Yoma riy honona rler olek la do'a-hala ralamni, me nhiolli re oliet meman la Uplerlawna plolli-mneheni nhiolli-lietni mak kmou-kwitna.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Pede Uplerlawna sniayanni de it edonna twahla nana mere Nal to'a la rimormiori ita totpa tor E' pa tkalwied owa'ana. Yala'ani de emkadilla: Rimormiori rler la yamori-yalewna la'a Kristus Yesus mak ktuw niana-nhai nian ita.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 De Uplerlawna Nala Yesus totpa Nhuria rarni pa Nler la matmiati ralamni emeka hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani (persembahan) maka ktuw niana-khai nian ita, totpena la' hade pede rimormiori nawnie'er doin olek la do'a-hala, hornama ta tsa'ar to' it aranni la E' mak kmat lia it rerieini. Uplerlawna Nhi' emkade totpena Ntutga E plolli-mneheni la yaweratni-yatailli (nawerta-natailla plol wawna). Yoma la'a ler ululu Uplerlawna Nod niohora do'a-hala maka rimormior ha rhi'a re. E' edonna Nukum ma'ta ira.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Mere dodo'ondi de la'a Yesus matmiatni de Ntutga hankeranni-ralmha'arni la do'a-hala, totpena Ntutga plolli-mneheni la yaweratni-yatailli, yoma edon Nhoratdoin rira do'oni-halli. Ne la'a Yesus matmiatni itamkek meman walia de Enodi plolli pa Netlia hameni mak kpesiay Yesus de pa hota ror E' pa rkalwied owa'ana.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 La' hade pede itakleh memna nhiapargen pia tatulu-tapetan la it hihi'ini-yapyapni yoma itwaror it hihi'ini-yapyapni re nod it pa tor owa'an Uplerlawna tkalwieda. La' hya' pede emkadeno? Ina-nara ama hyali, hade emkade yoma itler pa tor owa'ana Uplerlawna tkalwieda hornama itpesiaya Yesus Kristus. It edonna tora Uplerlawna tkalwied owa'ana onnila tlernohora hya' maka e rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Yoma la'pa riy maka itiwra kor oleka Uplerlawna rkalwied owa'ana, de edon riwra yoma enlernohor oleka hya' ed maka ha rhorat targa la agama Yahudi deullu-tatarni, mere yoma la' pesiayni la Yesus Kristus.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Yahudi miy yana mpiarora de Uplerlawan de Yahudi rmeh'a Uplerlawanni? Miat niohora de Uplerlawan de Yahudi atia'a Uplerlawanni walia hade toh! Yowa, plola pa Yahudi atia'a mana Uplerlawanni E'a.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Miat niohora hade yoma Uplerlawan de Ha Nmeh'a to'a. Ne Uplerlawan de ed maka khi' pede, riy Yahudi ror owa'ana E' pa rkalwieda, yoma la' pesiayni re. Maka Yahudi atia'a mana, Enhi' pa ror owa'an E'a pa rkalwieda owa'ana, hade ho'mana yoma la'a pesiayni.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Yanpa miy miwra hadi nnia'eratni de yoma itpesiay oleka Yesus Kristus pede itsopliala agama Yahudi deullu-tatarni?! Hota edon emkade! Mere plollolli de la'a it pesiayni de nariei pede twayow nohor walia deulu-tatar de.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.