Romanos 1
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 — ausente —
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 — ausente —
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ina-nara ama-hyali, maka a'ukot ulga de, onnila Yesus Kristus hihi'ini mai ita pede a'u'uli-uwedi it Uplerlawanni, yoma la'a meni-meni to' pa rakot nohora la'a miy pesiaymi e naruri olek la Yesus Kristus de pede riy ratlin nana.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Asiumbain de aghorat rer miy. Uplerlawna orgahani ed maka Ha Natlin reria li'ru ri. Id mana edonna u'itra-ulawna. Uplerlawan de ed maka aghima-rie'a E kniarni de agal toto' memna a ralmu pa agala ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiota la'a A'nani Yesus Kristus.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Uplerlawna Nat niohor de nhi'inde asiumbain rer miy. Ne awuak de hota Uplerlawna Nal talan ma' a pua totpena atiy tiomra-niah'a miy. Yoma mahnek oleka la a'g edon liernan talan pa atiy.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Yoma awuakwak totpa alia' miy die totpena aghi' aruri miy pesiaymi.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 A ralma-rio'ru de totpena a pesia'yu nod miy lia ga'a me miy pesiaymi de nhi' a pua uhepur nohora Uplerlawna totpena it rewre'wa pa idma nhi' arur nian ida.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Awuak de ina-nara ama-hyali miy hononmi totpena miat memna, de liawanni olek maka giwra tiy miy die, mere a'g edon liernan talla. Mere agiwra tiy totpena a li'ru-tu'nu nodi miy pesiaymi la ga'a pa emekwalima a knia'ru maka kodi olek riy maka Yahudi atia'a la'a geni-tiena dom to'a pa rla ga'a.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Yoma Uplerlawna Nhopan pa alia ukot nohora Kot Kalwied de la riy maka kwatiawua hairi meni-meni to'a, mak kla' olek la iskola onde mak edon kla' ma'ta, mak klernohora makden Yunani nhiolli-lietni me edonna.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 La' hade pede awuakwak totpa alia ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot di tiy miy la letlawna Roma wali.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 A'g edon muola-mua'a la ukot nohora Kot Kalwieda-Paitiot de. Apuesiay memna, de kot de de Uplerlawna rurni-laini edade totpena na Namori-nalewna makpesiay honona, la'a makden Yahudi re, me makden la Yahudi atia'a wali. Kot Kalwied mak kodi yamori-yalewan de rakot nohor plein la makden Yahudi re nhor diewade la'a riy maka Yahudi atia'a re wali.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Kot Kalwied de Uplerlawna rurni-laini edade yoma la'a kot de Uplerlawna Nakot nohora emkameni la Enetlia rimormiori pa emeka riy mak kaplol la E yamkekni, totpena tora E' pa it idma nla'a-nmai id de la'a kalwiedni-paitiotni. Talla kmeheni de: itpesiay to'a la Uplerlawna. Hade emekwalima e rhorat targa la Puka ralamni de riwra: “Riy maka Uplerlawna Netlia de ror E'a rkalwied owa'ana onnila ir pesiayni la E'a de hota rmormiori pa nodi liarni.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Uplerlawna-Mempulwatnu mak kden la Ilwo'itu-Darwionema, Ilyamou-Watyatoha Nalharia oleka de, hota hankeranni-ralmha'arni ntuin meman la riy maka kahmena katlina-katailla E'a, me la' walia riy mak khi'a-kyapi do'a-hala. Ir hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli de nwal lia oruli-augewat la pa rahew niana rimormiori gaini totpa edon ramkek nan talla plollola la Uplerlawna.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Yoma rimormiori rat niohora Uplerlawna ed rer lia yoma Uplerlawna Nmeh'a neka ed mak kalhari olek hadella' rimormiori it wa.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Yoma la' lerni la' Uplerlawna Nakoki-nayapia nohkerna la'pa nma ntut lia ler di, Uplerlawna yehwani maka ta'an niana tamkek nana, de emekto'a E yehwa Uplerlawanni me E plolli-mneheni mak kodi liarni, de rimormiori rat niohora, yoma ramkek nana hya' ed maka Ha Nakoki-nayapi re. La' hade pede rimormiori ta'en niana rwatikil pa riwra iraplin niohora Uplerlawna.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Yoma plollolli de rimormiori re ratg oleka Uplerlawna etla. Mere hota emkade ho'mana rakleha nhiu'ru-nhielam ya'unni-yamta'ata la E'a, me rakleh walia nhiorat pa ra'uli-rawedia (rwak terima kasi la) E'a. Rwaldioinia de rimormiori wniarorni-wnialaini rwal lia makpodku, me ralma-riorni re rwal lia melmelli.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Riwra ir er mak katu, mere raplin nieka la podaknu lola lelli.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ir edonna rkola tieru-rawur nehla la'a Uplerlawna-Mempulwatnu mere maka ha rkola tieru-rawur nehla la de, de uplera-upmati maka rna'ihla la rimormiori, ma'nu, hamormior miaka kodia lakni wogata, me toki mlawa, niy rehla mak kawrika-kawriai. Ir rhi'a emkade kennama Uplerlawna-Mempulwatnu ed mak kodi plolli pa nodi liarni mere rimormiori nora hamormior honona re hota edon nalo'on wali ne rmati.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 La' hade pede Uplerlawna Nolin doini rla ralam wamueheni maka kodia ir la ralam yatyata maka kakdeha-kaktiahli re pede hota orgahi idma nhi'a la ida hya' mak kodi molmola-mama'a.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Hya' ed mak kaplola la'a Uplerlawna, de ir edon rlernohora, mere rwaldioinia pa rhi'a mak edonna kaplola. Ir edonna rkola tieru-rawur nehla la Makakoki-Kayapia nohkeran di nor lyanti, mere e ra'targho'ola mak Ha Nayap niana pa irkola tieru-rawur nehla la. La' plollolli de Makakoki-Kayap die nampena ed maka ra'uli-rawedia pa nodi liarni. Amin (Plola).
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Rimormiori rhi' emkare, pede Uplerlawna Nolin doinia rpa rlernohor neka ira ralam yatyata maka kakdeha-kaktiahli re. Pa hota patke'a re nekane edonna emekneka maka rimormiori ha rhi' taru, pa a'na muanke'a nhi'inde ralamni nala a'na patke'a, mere la hadi de a'na patke'a idma ralamni nal ida.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 La'pa a'na muanke'a mana emkade wali. Ir edonna rlernohora plollolli pa ratiana a'na patke'a mere orgahi ralamni na'hira pa ra'oin nan targho'a a'na muanke'a wali. Idma nhi' amola-ma' ida. La' hade pede irlernana hihi'ini-yapyapni de wniahlani maka edonna npa'eini-npahal la'a ira nhiolli-lietni mak kpohra-kgehpa de.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ne la' wali de, rimormiori re edonna rhe'du nana Uplerlawna pede Uplerlawna Nhur dioinia ir la kirkirni-ralma-riorni yatyatni-halalli mak kakdeha-kaktiahli pa reiniande ir edon rhi'a-ryapia plollolli. La'a plolli de yana ir rhi' emkade.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ir ihranu ralamni re rpenpuenu tetem la yatyatni-halalli mak kpenpuen niohora ralma-riora wniunu-wnienna, kokokna-rariarni, putra-palka, ra'ante'a-rakamna'a, id ralamni nod rer lia ida hyonni-hyanni, me idma na'un tar ida, idma nod niur lia ida.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Rape'el toto' meman la rwahaur pa ralernia rira nan kalwiedwedni. Ne ratulu-rapetna me rakleha yatota-yawawa mak kodia ir la ralam mehra la Uplerlawna, ne rpo'on atulu-apetna inonni. Ratu rwahaka hihi'a-yapyapia warwuaru pa ra rna'ohma yatyatni-halalli. Rhoklira-rpah' waw la inni-amni.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Raplinu rwaror nohora hya'-hya'a mak kaplola. Ta'en niana riy rpesiay ira. Ir rakleha nhiol kalwiedweda la ir rimormior wiali pa edon rtutga sniayanni la.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Iratga de Uplerlawna deullu-tatarni niwra la'pa he' ed mak klernohora nhioli-lieta yatyata re, de hota rukum penna de. Emkade wal ho'mana ir rhi' ma'ta yotyotni-yatyatni ne rerehnian de irwayow nohora riy meheni mak khi' walia nhioli-lieta re.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.