Romanos 13

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, it hononita de hota tatu tsu'ru-tselam la lodna-hairi nayanni. Yoma lodna-hairi honona re rlernana tniorna-riautu rella Uplerlawna limni ralamni, ne la'a lodna-hairi dodo'on gahani ri, e rala' nohora tnioranni-riautnu de ha nwatiawua Uplerlawna.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 La' hade pede he' ed mak katlinnon keran la lodna-hairi yawewalli, de emekwalima enatlinnon keran la Uplerlawna yawewalli. Ne ir hihi'ini mak emkare nareiniande hota irlernana niukmu.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Yoma riy maka katu khu'ru-khelam la lodna-hairi yawewalli de hota edonna namta'ata hadomdoma la'a lodna-hairi. La' to'a riy maka khal nohora lodna-hairi yawewalli nanpena namta'ata. Pa la'pa miy miwra mhi' totpena yana mimta'ata mak ktorna lodna-hairi, de yana mpiera-mdiaitia lodna-hairi riorni-liaini. Ne hota la'pa emkade, de hota mliernana ya'uli la'a mak ktorna lodna-hair de.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Yoma maktorna-makrautu re de Uplerlawna Nmeh'a hopopanni hare, pa rkaria kalwiedwed tiy miy. Mere la'pa miy mhi' yatyatni-halalli, de hota plola pa mimta'at ira. Yoma ira rlernohora ira tnioranni-riautnu pa rukum miy. Ir de Uplerlawna hopopanni ira maka ketlia niukmu maka Uplerlawna Nala la'a he'a-he' mak khi' hala.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Hade pede miatu mitlina-mitailla lodna-hairi yawewalli, de edon riwra mhi'a to'a yoma mihmena mliernan niukmu, mere la' walia yoma miat niohor oleka de hihi'a-yapyap die, ed mak kaplollol memna.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 La' hade wal miana ed mak karei piede mpiairi blastena. Yoma maktorna-makrautu re er maka kala'a nohora Uplerlawna tulanni-kniarni de.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Pede miala la maktorna-makrautu maka plollola pa miala re, de hota mpiairi blastena la lodna-hairi, hya' to'a maka ha rakot oleka tiy miy wia, de yana mhi'a tlinnon kerna, me miatu mitota-miwawa, mhiu'ru-mhielam la' mak kala' nohora horta-hairi maka lodna-hairi ha nakota.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 La'pa mhi'a otna-ar la riy ida, de pleta-pleta pa mhierun momuoga re. Id wal die mhi'a pa nodi liarni, de totpena miy idma ntutga ralam kalwiedwedni la ida pa nodi liarni. Yoma riy maka ksaynia rimormior wialli, de hota e nhi' nan olek Musa deullu-tatarni honona.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Yoma la agama Yahudi deullu-tatarni niwra: “Yana milira-miliai, yana mpiunu-mpienna, yana mkiamnelu-mkiamna'a, yana ralammi niwra gahami emekwalima rira gahani.” Deulu-tatra wogata re la'pa deulu-tatra honona de er momuou lia deulu-tatra mak kiwra: “Mtiulla-msiayni, mura'a-mupal wualia rimormiori wialmu pa emekwalima mumkek reria inon wamuehemu”.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Yoma riy mak ktulla-ksayni, kara'a-kapalga riy meheni, de hota hihi'a-yapyapi mak kodia yatyatni id mana, hota edonna nhi'a la riy meheni de. Pede la'pa itlernana riy maka ksaynia rimormior wialli de hota riy de wal pia ed maka klernohor oleka agama deullu-tatarni honona.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 — ausente —
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 — ausente —
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Hota tsi'a-tyapia lelera gahani de emkadille: yanpa la'pa itsi' ya'anlawna-yemunlawna de nodi it la pehera-ma'wu pa taplinu todi it inonni pa it idma nalira-naliai ida, onde twehwa yatyatni-halalli. Yana tahuri-tawo'ora, yana it idma nahmena namkek ida kalwiedni.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Mere tlernohor neka Itmatromlawanni Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni, nhiolli-lietni. Ne hota hihi'ini-yapyapni, nhiolli-lietni de, emeknekama keki-rautu ar ralma maka it tnairia. Ne yan memmemna tlernohora ita yehwa rimormiorni mak kod it la do'a-hala, yoma itwaror nan hya' la' it ralamni de itiwra tsi' memna.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.