Romanos 13
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Ina-nara ama-hyali, it hononita de hota tatu tsu'ru-tselam la lodna-hairi nayanni. Yoma lodna-hairi honona re rlernana tniorna-riautu rella Uplerlawna limni ralamni, ne la'a lodna-hairi dodo'on gahani ri, e rala' nohora tnioranni-riautnu de ha nwatiawua Uplerlawna.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 La' hade pede he' ed mak katlinnon keran la lodna-hairi yawewalli, de emekwalima enatlinnon keran la Uplerlawna yawewalli. Ne ir hihi'ini mak emkare nareiniande hota irlernana niukmu.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Yoma riy maka katu khu'ru-khelam la lodna-hairi yawewalli de hota edonna namta'ata hadomdoma la'a lodna-hairi. La' to'a riy maka khal nohora lodna-hairi yawewalli nanpena namta'ata. Pa la'pa miy miwra mhi' totpena yana mimta'ata mak ktorna lodna-hairi, de yana mpiera-mdiaitia lodna-hairi riorni-liaini. Ne hota la'pa emkade, de hota mliernana ya'uli la'a mak ktorna lodna-hair de.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Yoma maktorna-makrautu re de Uplerlawna Nmeh'a hopopanni hare, pa rkaria kalwiedwed tiy miy. Mere la'pa miy mhi' yatyatni-halalli, de hota plola pa mimta'at ira. Yoma ira rlernohora ira tnioranni-riautnu pa rukum miy. Ir de Uplerlawna hopopanni ira maka ketlia niukmu maka Uplerlawna Nala la'a he'a-he' mak khi' hala.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Hade pede miatu mitlina-mitailla lodna-hairi yawewalli, de edon riwra mhi'a to'a yoma mihmena mliernan niukmu, mere la' walia yoma miat niohor oleka de hihi'a-yapyap die, ed mak kaplollol memna.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 La' hade wal miana ed mak karei piede mpiairi blastena. Yoma maktorna-makrautu re er maka kala'a nohora Uplerlawna tulanni-kniarni de.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Pede miala la maktorna-makrautu maka plollola pa miala re, de hota mpiairi blastena la lodna-hairi, hya' to'a maka ha rakot oleka tiy miy wia, de yana mhi'a tlinnon kerna, me miatu mitota-miwawa, mhiu'ru-mhielam la' mak kala' nohora horta-hairi maka lodna-hairi ha nakota.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 La'pa mhi'a otna-ar la riy ida, de pleta-pleta pa mhierun momuoga re. Id wal die mhi'a pa nodi liarni, de totpena miy idma ntutga ralam kalwiedwedni la ida pa nodi liarni. Yoma riy maka ksaynia rimormior wialli, de hota e nhi' nan olek Musa deullu-tatarni honona.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Yoma la agama Yahudi deullu-tatarni niwra: “Yana milira-miliai, yana mpiunu-mpienna, yana mkiamnelu-mkiamna'a, yana ralammi niwra gahami emekwalima rira gahani.” Deulu-tatra wogata re la'pa deulu-tatra honona de er momuou lia deulu-tatra mak kiwra: “Mtiulla-msiayni, mura'a-mupal wualia rimormiori wialmu pa emekwalima mumkek reria inon wamuehemu”.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Yoma riy mak ktulla-ksayni, kara'a-kapalga riy meheni, de hota hihi'a-yapyapi mak kodia yatyatni id mana, hota edonna nhi'a la riy meheni de. Pede la'pa itlernana riy maka ksaynia rimormior wialli de hota riy de wal pia ed maka klernohor oleka agama deullu-tatarni honona.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 — ausente —
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hota tsi'a-tyapia lelera gahani de emkadille: yanpa la'pa itsi' ya'anlawna-yemunlawna de nodi it la pehera-ma'wu pa taplinu todi it inonni pa it idma nalira-naliai ida, onde twehwa yatyatni-halalli. Yana tahuri-tawo'ora, yana it idma nahmena namkek ida kalwiedni.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Mere tlernohor neka Itmatromlawanni Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni, nhiolli-lietni. Ne hota hihi'ini-yapyapni, nhiolli-lietni de, emeknekama keki-rautu ar ralma maka it tnairia. Ne yan memmemna tlernohora ita yehwa rimormiorni mak kod it la do'a-hala, yoma itwaror nan hya' la' it ralamni de itiwra tsi' memna.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.