Mateus 6
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 “Ina-nara ama-hyali, mhioratreria, yana mtiutga hihi'imi-yapyapmi mak kalwiedweda re la'a riy gaini ralamni. La'pa mimhi' emkade de hota miy edonna mliernana liwatmi-odapmi wniahlani la'a Uplerlawna miy Amlawanmi makdella Ilyamou-Watyatoha.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Pede la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara, de yana mpio'on nohora emekneka riy yatyata rhi' nana yoma riwra rtot inonni la riy kalwiedweda. Yana mliernohora riy maka rhi' harella gen miaka Yahudi re rhi' kreini-iskolli la me la' walia la'a loi liawna-talan lawna totpena riy ra'ulia re. Mitlina, mak emkare de ha rlernan oleka siewni la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hadewa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawed ira.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mere la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara de, yana mkiokan nohora totpena miy mutwualmi ho'mana yana ratga.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Mhierer nohora neka hya' maka ha mhi'a re totpena yana riy ratga. Mak kat niohora de enekneka Amlawanmi no' Heyanan to'a. Enamkek oleka hya' maka ha mhierer nohora pa mhi'a re pede hota E' ed mak kala siepmi-kaimi.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “La'pa msiumbaini de yana mliernohor riy mak ktutga yehwa mak kaplola mere la' ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Ir suksukni de rsumbain de raprir lia riy gaini ralamni la'a krei me la' wal lia loi-talla aratni totpena plet pa riy ratg ira. Mhioratreria! Riy mak emkade rlernan oleka siewni-kaini la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hade wa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawedi ira.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mere la' miy die, la'pa mimsiumbaini de, mhio'la rommi nhiarni nanpena mpiol lia Amlawanmi maka edon kayamkeka. Pede hota Amlawanmi Namkek reria miy hihi'imi-yapyapmi mak edonna kayamkek la rimormior wialmi re, ne E' ed mak kala miy kaimi.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 La'pa mimsiumbain de yana miti'ila-miwal hya' maka mikota re pa plo'a-plahwa rehia, emeknekama riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna. Ha ratniekame ir wakwakni re hota nayatlin nan olekwa yoma ira sniumbaini re plahwa.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Yana mliernohora re. Yoma miy edonna mpiak ma'ta hade wa de, Amlawanmi no' Heyanna Nat niohor olek hya' maka mikleh ma'ta.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Pede msiumbain de emkadilla:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ampei-mnar reria lodanmu-hairmu. Ampaka pa O ralma-riormu de, mak kden la noha wawannu rlernohor reria pa emekwalima maka ha rhi'a la Ilyamou-Watyatoha.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mhi' apehera a apun mamni la' yamanan mak Omual pa ama'an la' ler di.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Mumou-muwitna a do'a-hal mamni emekwalima am miana mhoratdoinia riy do'oni-halli mai ami.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yana Muolin doin limmu-mpue'er rormu mai ami, yanpa la'pa hegana-kawnu rta'ag am die, hota amler la do'a-hala ralamni. Mere Muwohor doinia hegana rurni-karatni mai ami. [O' ed mak ktoran reria lodna-hairi me Mumrehi-mumda'ar nohora hititmu-repreparmu pa nodi liarni. Amin (Plola).]
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 La'pa mhioratdoinia rira yatyatni-halalli do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die hota miy Amlawanmi no'a Ilyamou-Watyatoha ho'mana Namou-nawitna do'a-hala maka ha mhi' nan oleka re.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mere la'pa miy edon mhioratdoinia rira do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die, de hota miy Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha mana edonna Namou-nawitna do'omi-halmi.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “La'pa mitahan lara, de yana mtiot pa mhi' malului gaimi pa riy ratga emeknekama riy mak kiwra ktutga yehwa mak kaplola mere la ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Yana mliernohora ira yoma ir er maka khi' herni-gaini re totpena rtutga de ir ratahan lara. Mhioratreria, rimormiori ya'ulli-yawedni to'a ed maka khi' hare siewni-kaini.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mere la'pa mitahan lara, de mirarga gaimi pa nmomuou, ne mhiola-mkia'ata moratmi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 totpena riy raplinga de miy e mitahan lara. Eneknek to'ama Amlawanmi no' Heyanna mak edonna kayamkek de nanpena Enat niohora miy e mitahan lara. E' ed maka kamkek reria hihi'imi-yapyapmi mak kayade'a pede hota Nal miy siepmi-kaimi.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Yana miakokan nohora re'a-tniaru mak kden la nohkeran di wawannu yoma hota erieri nora karte'a ra'ana re, ne hota mak kamna'a rma rwuri-rgalam nana re.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 La samomuounu de miwoka-mile'ega re'a-tniaru mak kdella Ilyamou-Watyatoha yoma erieri nora karte'a hota edonna ra'ana re. Me mak kamna'a re ho'mana edonna rmai pia rkamna' nana re.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Miwoka re'a-tniaru la'a Ilyamou-Watyatoha yoma hota la meni pa miy re'emi-tniarmi erla de hota miy ralammi et wal lia hande.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “It matni nhi' wa'du mormiori la it inonni. La'pa matmi yamkekni lelera, de inonmi tetema mana hitita-reprepra.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mere la'pa matmi npon wa, de inonmi tetema mana melmela-kalkalma. Ne la'pa wa'du mak kden la inonmi ralamni de melmela de hota mel'uta-malien memna.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ina-nara ama-hyali, riy ida ta'en niana natlin la matroma riy woru. Yoma hota natlin samomuou lia ida ne la handina de edonna natlin kalwiedwed la. Emkade wal lia miy. Hota ta'en niana mimpiaror to'a re'a-tniar nohkerna gahani me mial wal'sia ihrami tetema pa mhima-mrie'a Uplerlawna kniarni.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 La' hade pede mhioratreria, yana mimta'at nohora hya' maka hota ha mi'ina-miemnia onde la'a hya' ed maka ha mhiewta-mniairia. Miplinga de mormior die narehia ya'ana-yemnu, ne inonmi de nareh niana hewewta-naniairi?!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mimkek tek la onu-ma'nu nemnema re. Ir edonna rawuli-ratniamni, me ir edonna rreiki-rwo'ora, me ira edonna rdudnu rieiki-wnio'orni re. La'pa emkade ho'mana Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha Ntera-ndem wali ira. Miplinga de Uplerlawna Nsaynia miy die nareh dioinia onu-ma'nu rena?!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Rimormiori maka ralamni worwuorga onde namta'ata matmiatni ho'mana takeni nhaur nan aranni oke' nmeh'a totpena edonan nmati.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Hya'a nariei pia ralammi worworga la hewewta-naniayarmi? Mimkek la kihir mak kadeutu mak kmor lia rai mtatanni re. Kihir mak kadeutu re edonna rkari me edonna ratenni-ramairi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Mere mhioratreria, ray Salomo mak kre'a-ktar die nek de edonna nhewta-nnairia naniairi samomuounu pa emeknekama kihir mak kadeutu re.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Wewna mak kden la rai mtatanni re rmor lia ler di mere repar dewade rrinnia la ai ralamni. Wewan nek de Uplerlawna Nahowna-nakgara pede samoga la yamkekni. Mere miy die edon mpiesiaya de wewna nekane Uplerlawna Ntera-ndema ne, yaho'ma miy?!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ina-nara ama-hyali, Uplerlawna hota Ntera-ndem miy pede yan mimta'at nande miwra: “Adoh hota ama'ana hya'a, me amemnu hya' ee? Onde hota amhewta-mnairia hya'a?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 — ausente —
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Hade pede yana ihrami ntepul nohora repar lerni yoma repar lerni de nodi wniaror warwuaru dom owa'an to'a. Ler di nodi oleka mehra-maunu pa twaror nohora.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.