Mateus 6
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 “Ina-nara ama-hyali, mhioratreria, yana mtiutga hihi'imi-yapyapmi mak kalwiedweda re la'a riy gaini ralamni. La'pa mimhi' emkade de hota miy edonna mliernana liwatmi-odapmi wniahlani la'a Uplerlawna miy Amlawanmi makdella Ilyamou-Watyatoha.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Pede la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara, de yana mpio'on nohora emekneka riy yatyata rhi' nana yoma riwra rtot inonni la riy kalwiedweda. Yana mliernohora riy maka rhi' harella gen miaka Yahudi re rhi' kreini-iskolli la me la' walia la'a loi liawna-talan lawna totpena riy ra'ulia re. Mitlina, mak emkare de ha rlernan oleka siewni la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hadewa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawed ira.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mere la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara de, yana mkiokan nohora totpena miy mutwualmi ho'mana yana ratga.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Mhierer nohora neka hya' maka ha mhi'a re totpena yana riy ratga. Mak kat niohora de enekneka Amlawanmi no' Heyanan to'a. Enamkek oleka hya' maka ha mhierer nohora pa mhi'a re pede hota E' ed mak kala siepmi-kaimi.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “La'pa msiumbaini de yana mliernohor riy mak ktutga yehwa mak kaplola mere la' ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Ir suksukni de rsumbain de raprir lia riy gaini ralamni la'a krei me la' wal lia loi-talla aratni totpena plet pa riy ratg ira. Mhioratreria! Riy mak emkade rlernan oleka siewni-kaini la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hade wa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawedi ira.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mere la' miy die, la'pa mimsiumbaini de, mhio'la rommi nhiarni nanpena mpiol lia Amlawanmi maka edon kayamkeka. Pede hota Amlawanmi Namkek reria miy hihi'imi-yapyapmi mak edonna kayamkek la rimormior wialmi re, ne E' ed mak kala miy kaimi.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 La'pa mimsiumbain de yana miti'ila-miwal hya' maka mikota re pa plo'a-plahwa rehia, emeknekama riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna. Ha ratniekame ir wakwakni re hota nayatlin nan olekwa yoma ira sniumbaini re plahwa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Yana mliernohora re. Yoma miy edonna mpiak ma'ta hade wa de, Amlawanmi no' Heyanna Nat niohor olek hya' maka mikleh ma'ta.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Pede msiumbain de emkadilla:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ampei-mnar reria lodanmu-hairmu. Ampaka pa O ralma-riormu de, mak kden la noha wawannu rlernohor reria pa emekwalima maka ha rhi'a la Ilyamou-Watyatoha.
10 venha o teu reino;
11 Mhi' apehera a apun mamni la' yamanan mak Omual pa ama'an la' ler di.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Mumou-muwitna a do'a-hal mamni emekwalima am miana mhoratdoinia riy do'oni-halli mai ami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Yana Muolin doin limmu-mpue'er rormu mai ami, yanpa la'pa hegana-kawnu rta'ag am die, hota amler la do'a-hala ralamni. Mere Muwohor doinia hegana rurni-karatni mai ami. [O' ed mak ktoran reria lodna-hairi me Mumrehi-mumda'ar nohora hititmu-repreparmu pa nodi liarni. Amin (Plola).]
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 La'pa mhioratdoinia rira yatyatni-halalli do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die hota miy Amlawanmi no'a Ilyamou-Watyatoha ho'mana Namou-nawitna do'a-hala maka ha mhi' nan oleka re.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mere la'pa miy edon mhioratdoinia rira do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die, de hota miy Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha mana edonna Namou-nawitna do'omi-halmi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “La'pa mitahan lara, de yana mtiot pa mhi' malului gaimi pa riy ratga emeknekama riy mak kiwra ktutga yehwa mak kaplola mere la ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Yana mliernohora ira yoma ir er maka khi' herni-gaini re totpena rtutga de ir ratahan lara. Mhioratreria, rimormiori ya'ulli-yawedni to'a ed maka khi' hare siewni-kaini.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Mere la'pa mitahan lara, de mirarga gaimi pa nmomuou, ne mhiola-mkia'ata moratmi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 totpena riy raplinga de miy e mitahan lara. Eneknek to'ama Amlawanmi no' Heyanna mak edonna kayamkek de nanpena Enat niohora miy e mitahan lara. E' ed maka kamkek reria hihi'imi-yapyapmi mak kayade'a pede hota Nal miy siepmi-kaimi.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Yana miakokan nohora re'a-tniaru mak kden la nohkeran di wawannu yoma hota erieri nora karte'a ra'ana re, ne hota mak kamna'a rma rwuri-rgalam nana re.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 La samomuounu de miwoka-mile'ega re'a-tniaru mak kdella Ilyamou-Watyatoha yoma erieri nora karte'a hota edonna ra'ana re. Me mak kamna'a re ho'mana edonna rmai pia rkamna' nana re.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Miwoka re'a-tniaru la'a Ilyamou-Watyatoha yoma hota la meni pa miy re'emi-tniarmi erla de hota miy ralammi et wal lia hande.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “It matni nhi' wa'du mormiori la it inonni. La'pa matmi yamkekni lelera, de inonmi tetema mana hitita-reprepra.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Mere la'pa matmi npon wa, de inonmi tetema mana melmela-kalkalma. Ne la'pa wa'du mak kden la inonmi ralamni de melmela de hota mel'uta-malien memna.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ina-nara ama-hyali, riy ida ta'en niana natlin la matroma riy woru. Yoma hota natlin samomuou lia ida ne la handina de edonna natlin kalwiedwed la. Emkade wal lia miy. Hota ta'en niana mimpiaror to'a re'a-tniar nohkerna gahani me mial wal'sia ihrami tetema pa mhima-mrie'a Uplerlawna kniarni.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 La' hade pede mhioratreria, yana mimta'at nohora hya' maka hota ha mi'ina-miemnia onde la'a hya' ed maka ha mhiewta-mniairia. Miplinga de mormior die narehia ya'ana-yemnu, ne inonmi de nareh niana hewewta-naniairi?!
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mimkek tek la onu-ma'nu nemnema re. Ir edonna rawuli-ratniamni, me ir edonna rreiki-rwo'ora, me ira edonna rdudnu rieiki-wnio'orni re. La'pa emkade ho'mana Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha Ntera-ndem wali ira. Miplinga de Uplerlawna Nsaynia miy die nareh dioinia onu-ma'nu rena?!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Rimormiori maka ralamni worwuorga onde namta'ata matmiatni ho'mana takeni nhaur nan aranni oke' nmeh'a totpena edonan nmati.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Hya'a nariei pia ralammi worworga la hewewta-naniayarmi? Mimkek la kihir mak kadeutu mak kmor lia rai mtatanni re. Kihir mak kadeutu re edonna rkari me edonna ratenni-ramairi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mere mhioratreria, ray Salomo mak kre'a-ktar die nek de edonna nhewta-nnairia naniairi samomuounu pa emeknekama kihir mak kadeutu re.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Wewna mak kden la rai mtatanni re rmor lia ler di mere repar dewade rrinnia la ai ralamni. Wewan nek de Uplerlawna Nahowna-nakgara pede samoga la yamkekni. Mere miy die edon mpiesiaya de wewna nekane Uplerlawna Ntera-ndema ne, yaho'ma miy?!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ina-nara ama-hyali, Uplerlawna hota Ntera-ndem miy pede yan mimta'at nande miwra: “Adoh hota ama'ana hya'a, me amemnu hya' ee? Onde hota amhewta-mnairia hya'a?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 — ausente —
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hade pede yana ihrami ntepul nohora repar lerni yoma repar lerni de nodi wniaror warwuaru dom owa'an to'a. Ler di nodi oleka mehra-maunu pa twaror nohora.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.