Mateus 6

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ina-nara ama-hyali, mhioratreria, yana mtiutga hihi'imi-yapyapmi mak kalwiedweda re la'a riy gaini ralamni. La'pa mimhi' emkade de hota miy edonna mliernana liwatmi-odapmi wniahlani la'a Uplerlawna miy Amlawanmi makdella Ilyamou-Watyatoha.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Pede la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara, de yana mpio'on nohora emekneka riy yatyata rhi' nana yoma riwra rtot inonni la riy kalwiedweda. Yana mliernohora riy maka rhi' harella gen miaka Yahudi re rhi' kreini-iskolli la me la' walia la'a loi liawna-talan lawna totpena riy ra'ulia re. Mitlina, mak emkare de ha rlernan oleka siewni la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hadewa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawed ira.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Mere la'pa miy miala hadom la riy mak kakleha-kaplara de, yana mkiokan nohora totpena miy mutwualmi ho'mana yana ratga.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mhierer nohora neka hya' maka ha mhi'a re totpena yana riy ratga. Mak kat niohora de enekneka Amlawanmi no' Heyanan to'a. Enamkek oleka hya' maka ha mhierer nohora pa mhi'a re pede hota E' ed mak kala siepmi-kaimi.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “La'pa msiumbaini de yana mliernohor riy mak ktutga yehwa mak kaplola mere la' ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Ir suksukni de rsumbain de raprir lia riy gaini ralamni la'a krei me la' wal lia loi-talla aratni totpena plet pa riy ratg ira. Mhioratreria! Riy mak emkade rlernan oleka siewni-kaini la'a riy ya'ulli-yawedni. Mere ya'ulli-yawedni olek hade wa. Hota Uplerlawna edon Na'uli-nawedi ira.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Mere la' miy die, la'pa mimsiumbaini de, mhio'la rommi nhiarni nanpena mpiol lia Amlawanmi maka edon kayamkeka. Pede hota Amlawanmi Namkek reria miy hihi'imi-yapyapmi mak edonna kayamkek la rimormior wialmi re, ne E' ed mak kala miy kaimi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 La'pa mimsiumbain de yana miti'ila-miwal hya' maka mikota re pa plo'a-plahwa rehia, emeknekama riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna. Ha ratniekame ir wakwakni re hota nayatlin nan olekwa yoma ira sniumbaini re plahwa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yana mliernohora re. Yoma miy edonna mpiak ma'ta hade wa de, Amlawanmi no' Heyanna Nat niohor olek hya' maka mikleh ma'ta.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Pede msiumbain de emkadilla:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ampei-mnar reria lodanmu-hairmu. Ampaka pa O ralma-riormu de, mak kden la noha wawannu rlernohor reria pa emekwalima maka ha rhi'a la Ilyamou-Watyatoha.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Mhi' apehera a apun mamni la' yamanan mak Omual pa ama'an la' ler di.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Mumou-muwitna a do'a-hal mamni emekwalima am miana mhoratdoinia riy do'oni-halli mai ami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Yana Muolin doin limmu-mpue'er rormu mai ami, yanpa la'pa hegana-kawnu rta'ag am die, hota amler la do'a-hala ralamni. Mere Muwohor doinia hegana rurni-karatni mai ami. [O' ed mak ktoran reria lodna-hairi me Mumrehi-mumda'ar nohora hititmu-repreparmu pa nodi liarni. Amin (Plola).]
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 La'pa mhioratdoinia rira yatyatni-halalli do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die hota miy Amlawanmi no'a Ilyamou-Watyatoha ho'mana Namou-nawitna do'a-hala maka ha mhi' nan oleka re.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mere la'pa miy edon mhioratdoinia rira do'oni-halli maka ha rhi' nan tiy miy die, de hota miy Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha mana edonna Namou-nawitna do'omi-halmi.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “La'pa mitahan lara, de yana mtiot pa mhi' malului gaimi pa riy ratga emeknekama riy mak kiwra ktutga yehwa mak kaplola mere la ralamni de yatyatni-halalli ed ma'ta la (munafik). Yana mliernohora ira yoma ir er maka khi' herni-gaini re totpena rtutga de ir ratahan lara. Mhioratreria, rimormiori ya'ulli-yawedni to'a ed maka khi' hare siewni-kaini.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mere la'pa mitahan lara, de mirarga gaimi pa nmomuou, ne mhiola-mkia'ata moratmi,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 totpena riy raplinga de miy e mitahan lara. Eneknek to'ama Amlawanmi no' Heyanna mak edonna kayamkek de nanpena Enat niohora miy e mitahan lara. E' ed maka kamkek reria hihi'imi-yapyapmi mak kayade'a pede hota Nal miy siepmi-kaimi.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Yana miakokan nohora re'a-tniaru mak kden la nohkeran di wawannu yoma hota erieri nora karte'a ra'ana re, ne hota mak kamna'a rma rwuri-rgalam nana re.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 La samomuounu de miwoka-mile'ega re'a-tniaru mak kdella Ilyamou-Watyatoha yoma erieri nora karte'a hota edonna ra'ana re. Me mak kamna'a re ho'mana edonna rmai pia rkamna' nana re.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Miwoka re'a-tniaru la'a Ilyamou-Watyatoha yoma hota la meni pa miy re'emi-tniarmi erla de hota miy ralammi et wal lia hande.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “It matni nhi' wa'du mormiori la it inonni. La'pa matmi yamkekni lelera, de inonmi tetema mana hitita-reprepra.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mere la'pa matmi npon wa, de inonmi tetema mana melmela-kalkalma. Ne la'pa wa'du mak kden la inonmi ralamni de melmela de hota mel'uta-malien memna.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ina-nara ama-hyali, riy ida ta'en niana natlin la matroma riy woru. Yoma hota natlin samomuou lia ida ne la handina de edonna natlin kalwiedwed la. Emkade wal lia miy. Hota ta'en niana mimpiaror to'a re'a-tniar nohkerna gahani me mial wal'sia ihrami tetema pa mhima-mrie'a Uplerlawna kniarni.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 La' hade pede mhioratreria, yana mimta'at nohora hya' maka hota ha mi'ina-miemnia onde la'a hya' ed maka ha mhiewta-mniairia. Miplinga de mormior die narehia ya'ana-yemnu, ne inonmi de nareh niana hewewta-naniairi?!
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mimkek tek la onu-ma'nu nemnema re. Ir edonna rawuli-ratniamni, me ir edonna rreiki-rwo'ora, me ira edonna rdudnu rieiki-wnio'orni re. La'pa emkade ho'mana Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha Ntera-ndem wali ira. Miplinga de Uplerlawna Nsaynia miy die nareh dioinia onu-ma'nu rena?!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Rimormiori maka ralamni worwuorga onde namta'ata matmiatni ho'mana takeni nhaur nan aranni oke' nmeh'a totpena edonan nmati.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Hya'a nariei pia ralammi worworga la hewewta-naniayarmi? Mimkek la kihir mak kadeutu mak kmor lia rai mtatanni re. Kihir mak kadeutu re edonna rkari me edonna ratenni-ramairi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mere mhioratreria, ray Salomo mak kre'a-ktar die nek de edonna nhewta-nnairia naniairi samomuounu pa emeknekama kihir mak kadeutu re.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Wewna mak kden la rai mtatanni re rmor lia ler di mere repar dewade rrinnia la ai ralamni. Wewan nek de Uplerlawna Nahowna-nakgara pede samoga la yamkekni. Mere miy die edon mpiesiaya de wewna nekane Uplerlawna Ntera-ndema ne, yaho'ma miy?!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ina-nara ama-hyali, Uplerlawna hota Ntera-ndem miy pede yan mimta'at nande miwra: “Adoh hota ama'ana hya'a, me amemnu hya' ee? Onde hota amhewta-mnairia hya'a?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 — ausente —
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 — ausente —
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Hade pede yana ihrami ntepul nohora repar lerni yoma repar lerni de nodi wniaror warwuaru dom owa'an to'a. Ler di nodi oleka mehra-maunu pa twaror nohora.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.