Mateus 5
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Lera ida ne, la'pa Yesus Namkek nana riy rahu rma rawoka dewade Enha'at la wo'ora hananni pa Namtatna pa Niwa Nwatutu-nwaye'a. Mak nhi'inde ha Nwatutu-nwaye'a re rlernohora reria E'a pa rmai pia rwakriania.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Noma Yesus Nna'ona wniatutnu-wniaye'eni la'a ir honona Niwra:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ina-nara ama-hyali mitlina, hota unut lawna la riy maka edon kpar la lirni-yatnu wamueheni mere rawniair to'ola Orgahi-Orha'a yoma riy mak emkare rre' temn olek la Uplerlawna horatni-hairni limni-rorni maka Enodi plolli la emeka Ray.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ina-nara, hota unut lawna wal lia' riy maka ralamni kmayo'a-kmata'u yoma hota Uplerlawna ed maka khi' ralamni re pa rahepru.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Hota unut lawna wal lia'a riy maka khu'ru-khelma (rendah hati) la'a rimormior wialli yoma hota Uplerlawna ed mak kala hare honona maka Enakot targa la e'a.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Hota unut lawna la riy maka ralamni nwahak nekpa nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota Uplerlawna ed mak kapenu-kalawna ir ralamni wakwakni de.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ktutga ralam kalwiedni la rimormior wialli yoma hota Uplerlawna mana Ntutga ralam kalwiedni wal lia ira.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ralamni kaple'er reri, yoma hota riy de hota nor Uplerlawna la' geni ida.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Hota unut lawna wal lia'a riy maka kpolliohora rimormior wiali la'a yahuri-yawo'ora totpa rkalwieda owa'ana, yoma hota riy de Uplerlawna ed mak khor wut wualia ir la E upni-a'nani.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ina-nara, hota unut lawna la'a riy maka kler la kropanni-krieutnu yoma nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota riy de nanni ed walia Uplerlawna limni-rorni mutnu-rahanu, maka Enodi plolli la' emeka Ray.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Unut lawna wal lia'a miy maka klernana nniahora-nniala'a yapolu-yaliella wniohora weyata-wniatra weyata yoma mliernohora Uplerlawna lirni-tunnu maka A'ukota tiy miy.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Makwohorulu-ktatrulu la'a miy upmi-tgarmi lerni ho'mana rlernan oleka yamuki-yama'ala re, pede la'pa mimlier la yamuki-yama'ala yapupu-yaheri, de mimuki-mihepur meman nohora, yoma miy siepmi-kaimi inpona la'a Ilyamou-Watyatoha (Sorga) maka hota Orgahi-Orha'a Nala tiy miy.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Ina-nara ama-hyali, miy di de emeka kio' nohkerna wawannu. Mere la'pa kio' de edonna nmahana, de ta'en niana ra'itr owa'ana ha mahanni toh?! Kio' de hota nwalia hamamuamua. Edon rnair nan owa'ana noka rhopliala, pa riy rwatei-rwahapra la' tani wawannu.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Ne miy di mana emolmolan nekama repreparni mak khita-krepra la noha wawannu pede riy ramkeka. Miy emekwalima let maka kden la wo'ora wawannu, de edonna nayade'a.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 It edonna tatlin etia de riy rtutni wa'du nanpena rala ktopra ra rkadwua pitpitga. Mere nhi'inde rkenia wa'du della wniatatgenni totpena lelera la riy honona mak kden la roma nayanni.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Emkade wal lia mormiormi de nrepar nana rimormior wialmi herni-gaini, totpena riy ramkek nana nhioli-liet kalwiedwedmi demade ra'uli-rawedia Amlawanmi la'a Ilyamou-Watyatoha.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Ina-nara ama-hyali, yana mpiarora de Amuai pia hota ghap dioinia Musa deullu-tatarni nor wut walia makwohorulu-ktatrulu re wniatutnu-wniaye'eni, mere Amuai die totpena deulu-tatra re rtutu-rte'ewa la'a hya' maka Aghi' nana-yap niana re.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Hya' maka A'ukota di naplol memna. La' hade pede mhioratreria me! Lyanti nora nohkeran di e nayamkek ma'ta, de hota mak ha rhorat targa la Puka ralamni, hurpu nora titikni id mana hota taken niana rhap dioinia la deulu-tatra, la'pa rwei niek la lera maka hare honona maka Uplerlawna ha Nakotkota rtutu-rte'ewa.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 La' hade pede la'pa riy ida edon nlernohora deulu-tatra re kuku' id ho'mana me nwatutga riy dom pa yana rlernohora deulu-tatar de, de hota nwal lia riy mak edon rwetwet la nanni la'a Uplerlawna mutnu-rahanu re, maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emek ir Rayni. Mere la'pa rwaldioinia de, la riy maka klernohora deulu-tatra re, me nwatutu-nwaye'a riy dom pa rhi' emekwalima e'a, de hota nwal lia riy maka ha rwetwet la nanni la' Uplerlawna mutnu-rahanu re honona.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 La' hade pede mhioratreria! Makwatutu-kwaye'a deulu-tatra agama re ror wutga riy Parisi re rlernohor walia agama deullu-tatarni mere edon rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni. Mere riy mak kla' Uplerlawna mutnu-rahanu maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emeka ir Rayni de rala ralamni tetema pa rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Miy e miat niohor oleka wa la' it upni-tgarni lerni rlernan oleka deulu-tatar di, de yana mpiunu-mpienna yoma he'a e nwunu-nwenna de hota nler la niukamnu.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa riy ida nawenan la rimormior wialli de hota nlernan wali niukamnu, me he' maka kwohora weyata-ktatar weyata riy niwra: “O' di de riy podku-padku!” de hota rodia la letgar lawawna la'a mak khudi-kpar la agama deullu-tatarni. Ne he' ed mak kwarenna riy pa niwra: “Mak kaplinu-kaplo'a o'a!” de hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 La'pa it idma nor ida tawenna, de hade edon nla' nana Uplerlawna ralamni. La hade pede la'pa miy mana e miwra miala prehenmi-maumi dom la Uplerlawna la'a katri'ana wawannu, noma mhioratnana riy e rahankeran la miy
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 de yana miala pleinia prehenmi-maumi de mere mlia' pa miora pleinia riy de mkialwieda, nanpena miwal pia la'pa miala prehenmi-maumi de la Uplerlawna.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 La'pa yanhi'pa riy doma e raklak miy, de miora riy de mpiak pa mkialwieda pleini la'a talan letgar memna totpena yana mlia' nek la letgar lawan de la'a makhudi-makpara gaini. Yoma la'pa edonan de hota riy de nal miy lia makhudi-makpara mak hota nal owa'an miy lia hgei mak kodi hapa'pani (polisi o'tani), noma hota hgei nho'la miy lia roma nhio'la ralamni.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ne mhioratreria! Hota miy edon mliergot la roma nhio'la de ralamni, la'pa rwei pia mpiair dioinia papiairmi honona.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Miy e miat niohora oleka deulu-tatar di, de e niwra: Yana milira-miliai.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa mimkek nan tututga patke' id pa na'hira-nadadia miy die, de miy die emekwalima miliai oleka patke' de wa, yoma mtieltel aparmi la'a patke' de.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 La'pa matmi malganna nod miy lia do'a-hala de, de hota mkiopil doinia matmi della pa mhiopliala. Miolin doin neka matmi mak kodi miy lia do'a-hal de. Yanpa matmi de narieiniande miy inonmi honona rnaklia la ai mormiori ralamni (naraka).
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 La'pa limmi malganna ed maka khi' do'a-kyap hiala de mdieul dioinia pa mhiopliala. Miolin doinia la wa. Yanpa limmi wali de narieiniande inonmi tetema rnaklia la' ai mormiori ralamni.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Deulu-tatar dom maka mitlin oleka de emkadi wali, de la'pa riy id niwra nhopliala patke'eni, de hota nala horta yapie'era la hawni patke' de.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy ta'en niana muanke' id nhopliala patke'eni eneknek to'ama hawa patke' de nor muanke' dom de ralira-raliai. Mere la'pa hawa patke' de edon nalira-naliai mere emkade ho'mana muanke'eni de enhoplial nek e' wa, hawa muanke' hihi'ini de nareiniande hawni patke' de pa nalira-naliai. Yoma la'pa hawni patke' de nmehlim owa'an de, hade de yalira-yaliai la Uplerlawna yamkekni. Ne muanke' mak kmehlimpa kora patke' maka kpaletan nohora muanke'eni, de nhi' wali yalira-yaliai lia Uplerlawna yamkekni!”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Ina-nara ama-hyali, mimiat niohor wal lia' it upni-tgarni lerni de rlernan oleka deulu-tatar di, de hya' ed maka mikot targ oleka la Orgahi-Orha'a, la'pa mliokar nohora oleka wa, de mliernohora honona. Yana mpiera-mdiaiti hare.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mere la'pa dodo'ondi mana A'ukot nohor la miy, de yan memmemna mliokra onde mpialokra pa ma miplol nohora lirmi-tunmi. Yana mliokra pa mpiet la lyanit lawna, yoma lyanit de Uplerlawna yaliwangenni (tahkta) inhatte!
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 La walia yana mpiet la nohkerna pa mliokra onde mpialokra, yoma nohkeran di de Uplerlawna E Nhapar reria nohkeran di. Onde mliokar de mpiet walia Yerusalem, yoma Yerusalem de mana, Uplerlawna mak kla' Ray Lialawna de genni-tienni.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Yana mliokra onde mpialokra de mniairia o'ta-wat wuamuehemi yoma morat lihirmi id ho'mana miy mieh'a nek de taken niana mhierun doinia pa nwawahra onde nmetmetma yoma it moratnu metmetma onde wawahra hota emkade pa nodi liarni.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Mere mpiet nek la: “Yowa aghi'a hade,” onde “A'g edonna ghi' hade,” totpena yana milahara rimormior wialmi. Mere la'pa miala hya'-hya' pa ma mpiayow nammi de hade de hegana amlawanni karkiarni hare.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Miatg olek walia deulu-tatar di niwra: Mata nherun mata, niha mana nherun niha.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Mere A'ukota la miy, yana mpiahla hankerna-ralmha'ara maka riy rhi'a tiy miy. La'pa riy rpahara kilmi malganna, de miala kilmi walli malwiru pa rpahar walia.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ne la'pa riy rod miy lia letgar lawawna totpena rwarui-rwate'la naniair no' inonmi, de hota miy rain plalahwa samomuoumi de mial walia naniayarmi mak yatyat no' inonmi mak ha nwahaka de.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 La'pa riy dom nmai pia namer matni pa nhopna mikwara e hyonni-hyanni pa mila' nana kilu id olietni, de mitahan rer lia pa mila' nana kilu woru.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 La'pa riy rwak hadom tiy miy, de yan mitawra. Ne yana mpiayotlia rira mak kwak pa riwra ra'otna-ra'ar la tiy miy.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Miy e miat walia deulu-tatar di, de e niwra: Mhi' kalwiedweda rimormior wialmi ne mpiahla riy yatyata hihi'ini tiy miy.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Mere A'ukot hadi tiy miy lia' dodo'ondi de, mihaka mak khi' yatyat tiy miy pa mhi' samomuou rer lia. Msiumbainia riy maka kamuki-kama'ala miy.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Totpena mtiutga la ilu-wniehwami de, Uplerlawna mak kden la Ilyamou-Watyatoha upni-a'nani miy. Yoma Uplerlawna Nwer rer miatni la riy maka kyata-khala ror wutga riy maka kwehwa ploi-ple'era. E' ed maka khuriernia otna me nhi' lera pa nhit la'a riy mak kaplola ror wal lia riy mak khala.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Yoma la'pa miy mtiulla-msiayni to'a riy maka nhi'inde khi' kalwiedwed tiy miy de hota Uplerlawna edon Na'uli miy pa Nala hihi'imi de wniahlani. Yoma miy miatg olek de, riy yatyata emeka mak kawoka blastena, nek de e rtulla-rsayni walia mak khi' samomuou ira toh!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ne la'pa miy makpesiay mtiutga nhiu'ru-nhielammi la miy mutwualmi to'a, de hihi'imi re edon nareh dioin riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna yoma rimormior mak kaplin niohor Uplerlawna nek de rhi' wali emkare.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 La' hade pede mliernohora miy Amlawanmi la Ilyamou-Watyatoha yehwani mak kara'a-kapalga riy honona edonna nkei-nhelta rira gaini, yoma wniehwa-liakat de plol toto'a la Uplerlawna yamkekni.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.