Mateus 5
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Lera ida ne, la'pa Yesus Namkek nana riy rahu rma rawoka dewade Enha'at la wo'ora hananni pa Namtatna pa Niwa Nwatutu-nwaye'a. Mak nhi'inde ha Nwatutu-nwaye'a re rlernohora reria E'a pa rmai pia rwakriania.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Noma Yesus Nna'ona wniatutnu-wniaye'eni la'a ir honona Niwra:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ina-nara ama-hyali mitlina, hota unut lawna la riy maka edon kpar la lirni-yatnu wamueheni mere rawniair to'ola Orgahi-Orha'a yoma riy mak emkare rre' temn olek la Uplerlawna horatni-hairni limni-rorni maka Enodi plolli la emeka Ray.
3 — Bem-aventurados
4 Ina-nara, hota unut lawna wal lia' riy maka ralamni kmayo'a-kmata'u yoma hota Uplerlawna ed maka khi' ralamni re pa rahepru.
4 — Bem-aventurados
5 Hota unut lawna wal lia'a riy maka khu'ru-khelma (rendah hati) la'a rimormior wialli yoma hota Uplerlawna ed mak kala hare honona maka Enakot targa la e'a.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Hota unut lawna la riy maka ralamni nwahak nekpa nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota Uplerlawna ed mak kapenu-kalawna ir ralamni wakwakni de.
6 — Bem-aventurados
7 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ktutga ralam kalwiedni la rimormior wialli yoma hota Uplerlawna mana Ntutga ralam kalwiedni wal lia ira.
7 — Bem-aventurados
8 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ralamni kaple'er reri, yoma hota riy de hota nor Uplerlawna la' geni ida.
8 — Bem-aventurados
9 Hota unut lawna wal lia'a riy maka kpolliohora rimormior wiali la'a yahuri-yawo'ora totpa rkalwieda owa'ana, yoma hota riy de Uplerlawna ed mak khor wut wualia ir la E upni-a'nani.
9 — Bem-aventurados
10 Ina-nara, hota unut lawna la'a riy maka kler la kropanni-krieutnu yoma nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota riy de nanni ed walia Uplerlawna limni-rorni mutnu-rahanu, maka Enodi plolli la' emeka Ray.
10 — Bem-aventurados
11 Unut lawna wal lia'a miy maka klernana nniahora-nniala'a yapolu-yaliella wniohora weyata-wniatra weyata yoma mliernohora Uplerlawna lirni-tunnu maka A'ukota tiy miy.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Makwohorulu-ktatrulu la'a miy upmi-tgarmi lerni ho'mana rlernan oleka yamuki-yama'ala re, pede la'pa mimlier la yamuki-yama'ala yapupu-yaheri, de mimuki-mihepur meman nohora, yoma miy siepmi-kaimi inpona la'a Ilyamou-Watyatoha (Sorga) maka hota Orgahi-Orha'a Nala tiy miy.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Ina-nara ama-hyali, miy di de emeka kio' nohkerna wawannu. Mere la'pa kio' de edonna nmahana, de ta'en niana ra'itr owa'ana ha mahanni toh?! Kio' de hota nwalia hamamuamua. Edon rnair nan owa'ana noka rhopliala, pa riy rwatei-rwahapra la' tani wawannu.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ne miy di mana emolmolan nekama repreparni mak khita-krepra la noha wawannu pede riy ramkeka. Miy emekwalima let maka kden la wo'ora wawannu, de edonna nayade'a.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 It edonna tatlin etia de riy rtutni wa'du nanpena rala ktopra ra rkadwua pitpitga. Mere nhi'inde rkenia wa'du della wniatatgenni totpena lelera la riy honona mak kden la roma nayanni.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Emkade wal lia mormiormi de nrepar nana rimormior wialmi herni-gaini, totpena riy ramkek nana nhioli-liet kalwiedwedmi demade ra'uli-rawedia Amlawanmi la'a Ilyamou-Watyatoha.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Ina-nara ama-hyali, yana mpiarora de Amuai pia hota ghap dioinia Musa deullu-tatarni nor wut walia makwohorulu-ktatrulu re wniatutnu-wniaye'eni, mere Amuai die totpena deulu-tatra re rtutu-rte'ewa la'a hya' maka Aghi' nana-yap niana re.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Hya' maka A'ukota di naplol memna. La' hade pede mhioratreria me! Lyanti nora nohkeran di e nayamkek ma'ta, de hota mak ha rhorat targa la Puka ralamni, hurpu nora titikni id mana hota taken niana rhap dioinia la deulu-tatra, la'pa rwei niek la lera maka hare honona maka Uplerlawna ha Nakotkota rtutu-rte'ewa.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 La' hade pede la'pa riy ida edon nlernohora deulu-tatra re kuku' id ho'mana me nwatutga riy dom pa yana rlernohora deulu-tatar de, de hota nwal lia riy mak edon rwetwet la nanni la'a Uplerlawna mutnu-rahanu re, maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emek ir Rayni. Mere la'pa rwaldioinia de, la riy maka klernohora deulu-tatra re, me nwatutu-nwaye'a riy dom pa rhi' emekwalima e'a, de hota nwal lia riy maka ha rwetwet la nanni la' Uplerlawna mutnu-rahanu re honona.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 La' hade pede mhioratreria! Makwatutu-kwaye'a deulu-tatra agama re ror wutga riy Parisi re rlernohor walia agama deullu-tatarni mere edon rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni. Mere riy mak kla' Uplerlawna mutnu-rahanu maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emeka ir Rayni de rala ralamni tetema pa rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Miy e miat niohor oleka wa la' it upni-tgarni lerni rlernan oleka deulu-tatar di, de yana mpiunu-mpienna yoma he'a e nwunu-nwenna de hota nler la niukamnu.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa riy ida nawenan la rimormior wialli de hota nlernan wali niukamnu, me he' maka kwohora weyata-ktatar weyata riy niwra: “O' di de riy podku-padku!” de hota rodia la letgar lawawna la'a mak khudi-kpar la agama deullu-tatarni. Ne he' ed mak kwarenna riy pa niwra: “Mak kaplinu-kaplo'a o'a!” de hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 La'pa it idma nor ida tawenna, de hade edon nla' nana Uplerlawna ralamni. La hade pede la'pa miy mana e miwra miala prehenmi-maumi dom la Uplerlawna la'a katri'ana wawannu, noma mhioratnana riy e rahankeran la miy
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 de yana miala pleinia prehenmi-maumi de mere mlia' pa miora pleinia riy de mkialwieda, nanpena miwal pia la'pa miala prehenmi-maumi de la Uplerlawna.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 La'pa yanhi'pa riy doma e raklak miy, de miora riy de mpiak pa mkialwieda pleini la'a talan letgar memna totpena yana mlia' nek la letgar lawan de la'a makhudi-makpara gaini. Yoma la'pa edonan de hota riy de nal miy lia makhudi-makpara mak hota nal owa'an miy lia hgei mak kodi hapa'pani (polisi o'tani), noma hota hgei nho'la miy lia roma nhio'la ralamni.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ne mhioratreria! Hota miy edon mliergot la roma nhio'la de ralamni, la'pa rwei pia mpiair dioinia papiairmi honona.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Miy e miat niohora oleka deulu-tatar di, de e niwra: Yana milira-miliai.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa mimkek nan tututga patke' id pa na'hira-nadadia miy die, de miy die emekwalima miliai oleka patke' de wa, yoma mtieltel aparmi la'a patke' de.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 La'pa matmi malganna nod miy lia do'a-hala de, de hota mkiopil doinia matmi della pa mhiopliala. Miolin doin neka matmi mak kodi miy lia do'a-hal de. Yanpa matmi de narieiniande miy inonmi honona rnaklia la ai mormiori ralamni (naraka).
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 La'pa limmi malganna ed maka khi' do'a-kyap hiala de mdieul dioinia pa mhiopliala. Miolin doinia la wa. Yanpa limmi wali de narieiniande inonmi tetema rnaklia la' ai mormiori ralamni.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Deulu-tatar dom maka mitlin oleka de emkadi wali, de la'pa riy id niwra nhopliala patke'eni, de hota nala horta yapie'era la hawni patke' de.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy ta'en niana muanke' id nhopliala patke'eni eneknek to'ama hawa patke' de nor muanke' dom de ralira-raliai. Mere la'pa hawa patke' de edon nalira-naliai mere emkade ho'mana muanke'eni de enhoplial nek e' wa, hawa muanke' hihi'ini de nareiniande hawni patke' de pa nalira-naliai. Yoma la'pa hawni patke' de nmehlim owa'an de, hade de yalira-yaliai la Uplerlawna yamkekni. Ne muanke' mak kmehlimpa kora patke' maka kpaletan nohora muanke'eni, de nhi' wali yalira-yaliai lia Uplerlawna yamkekni!”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ina-nara ama-hyali, mimiat niohor wal lia' it upni-tgarni lerni de rlernan oleka deulu-tatar di, de hya' ed maka mikot targ oleka la Orgahi-Orha'a, la'pa mliokar nohora oleka wa, de mliernohora honona. Yana mpiera-mdiaiti hare.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Mere la'pa dodo'ondi mana A'ukot nohor la miy, de yan memmemna mliokra onde mpialokra pa ma miplol nohora lirmi-tunmi. Yana mliokra pa mpiet la lyanit lawna, yoma lyanit de Uplerlawna yaliwangenni (tahkta) inhatte!
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 La walia yana mpiet la nohkerna pa mliokra onde mpialokra, yoma nohkeran di de Uplerlawna E Nhapar reria nohkeran di. Onde mliokar de mpiet walia Yerusalem, yoma Yerusalem de mana, Uplerlawna mak kla' Ray Lialawna de genni-tienni.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Yana mliokra onde mpialokra de mniairia o'ta-wat wuamuehemi yoma morat lihirmi id ho'mana miy mieh'a nek de taken niana mhierun doinia pa nwawahra onde nmetmetma yoma it moratnu metmetma onde wawahra hota emkade pa nodi liarni.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mere mpiet nek la: “Yowa aghi'a hade,” onde “A'g edonna ghi' hade,” totpena yana milahara rimormior wialmi. Mere la'pa miala hya'-hya' pa ma mpiayow nammi de hade de hegana amlawanni karkiarni hare.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Miatg olek walia deulu-tatar di niwra: Mata nherun mata, niha mana nherun niha.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Mere A'ukota la miy, yana mpiahla hankerna-ralmha'ara maka riy rhi'a tiy miy. La'pa riy rpahara kilmi malganna, de miala kilmi walli malwiru pa rpahar walia.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ne la'pa riy rod miy lia letgar lawawna totpena rwarui-rwate'la naniair no' inonmi, de hota miy rain plalahwa samomuoumi de mial walia naniayarmi mak yatyat no' inonmi mak ha nwahaka de.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 La'pa riy dom nmai pia namer matni pa nhopna mikwara e hyonni-hyanni pa mila' nana kilu id olietni, de mitahan rer lia pa mila' nana kilu woru.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 La'pa riy rwak hadom tiy miy, de yan mitawra. Ne yana mpiayotlia rira mak kwak pa riwra ra'otna-ra'ar la tiy miy.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Miy e miat walia deulu-tatar di, de e niwra: Mhi' kalwiedweda rimormior wialmi ne mpiahla riy yatyata hihi'ini tiy miy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Mere A'ukot hadi tiy miy lia' dodo'ondi de, mihaka mak khi' yatyat tiy miy pa mhi' samomuou rer lia. Msiumbainia riy maka kamuki-kama'ala miy.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Totpena mtiutga la ilu-wniehwami de, Uplerlawna mak kden la Ilyamou-Watyatoha upni-a'nani miy. Yoma Uplerlawna Nwer rer miatni la riy maka kyata-khala ror wutga riy maka kwehwa ploi-ple'era. E' ed maka khuriernia otna me nhi' lera pa nhit la'a riy mak kaplola ror wal lia riy mak khala.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Yoma la'pa miy mtiulla-msiayni to'a riy maka nhi'inde khi' kalwiedwed tiy miy de hota Uplerlawna edon Na'uli miy pa Nala hihi'imi de wniahlani. Yoma miy miatg olek de, riy yatyata emeka mak kawoka blastena, nek de e rtulla-rsayni walia mak khi' samomuou ira toh!
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ne la'pa miy makpesiay mtiutga nhiu'ru-nhielammi la miy mutwualmi to'a, de hihi'imi re edon nareh dioin riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna yoma rimormior mak kaplin niohor Uplerlawna nek de rhi' wali emkare.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 La' hade pede mliernohora miy Amlawanmi la Ilyamou-Watyatoha yehwani mak kara'a-kapalga riy honona edonna nkei-nhelta rira gaini, yoma wniehwa-liakat de plol toto'a la Uplerlawna yamkekni.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.