Mateus 5
Puka Lululi (LEX) vs ARC
1 Lera ida ne, la'pa Yesus Namkek nana riy rahu rma rawoka dewade Enha'at la wo'ora hananni pa Namtatna pa Niwa Nwatutu-nwaye'a. Mak nhi'inde ha Nwatutu-nwaye'a re rlernohora reria E'a pa rmai pia rwakriania.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Noma Yesus Nna'ona wniatutnu-wniaye'eni la'a ir honona Niwra:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Ina-nara ama-hyali mitlina, hota unut lawna la riy maka edon kpar la lirni-yatnu wamueheni mere rawniair to'ola Orgahi-Orha'a yoma riy mak emkare rre' temn olek la Uplerlawna horatni-hairni limni-rorni maka Enodi plolli la emeka Ray.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Ina-nara, hota unut lawna wal lia' riy maka ralamni kmayo'a-kmata'u yoma hota Uplerlawna ed maka khi' ralamni re pa rahepru.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Hota unut lawna wal lia'a riy maka khu'ru-khelma (rendah hati) la'a rimormior wialli yoma hota Uplerlawna ed mak kala hare honona maka Enakot targa la e'a.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Hota unut lawna la riy maka ralamni nwahak nekpa nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota Uplerlawna ed mak kapenu-kalawna ir ralamni wakwakni de.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ktutga ralam kalwiedni la rimormior wialli yoma hota Uplerlawna mana Ntutga ralam kalwiedni wal lia ira.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Hota unut lawna wal lia'a riy maka ralamni kaple'er reri, yoma hota riy de hota nor Uplerlawna la' geni ida.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Hota unut lawna wal lia'a riy maka kpolliohora rimormior wiali la'a yahuri-yawo'ora totpa rkalwieda owa'ana, yoma hota riy de Uplerlawna ed mak khor wut wualia ir la E upni-a'nani.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ina-nara, hota unut lawna la'a riy maka kler la kropanni-krieutnu yoma nhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, yoma hota riy de nanni ed walia Uplerlawna limni-rorni mutnu-rahanu, maka Enodi plolli la' emeka Ray.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Unut lawna wal lia'a miy maka klernana nniahora-nniala'a yapolu-yaliella wniohora weyata-wniatra weyata yoma mliernohora Uplerlawna lirni-tunnu maka A'ukota tiy miy.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Makwohorulu-ktatrulu la'a miy upmi-tgarmi lerni ho'mana rlernan oleka yamuki-yama'ala re, pede la'pa mimlier la yamuki-yama'ala yapupu-yaheri, de mimuki-mihepur meman nohora, yoma miy siepmi-kaimi inpona la'a Ilyamou-Watyatoha (Sorga) maka hota Orgahi-Orha'a Nala tiy miy.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Ina-nara ama-hyali, miy di de emeka kio' nohkerna wawannu. Mere la'pa kio' de edonna nmahana, de ta'en niana ra'itr owa'ana ha mahanni toh?! Kio' de hota nwalia hamamuamua. Edon rnair nan owa'ana noka rhopliala, pa riy rwatei-rwahapra la' tani wawannu.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Ne miy di mana emolmolan nekama repreparni mak khita-krepra la noha wawannu pede riy ramkeka. Miy emekwalima let maka kden la wo'ora wawannu, de edonna nayade'a.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 It edonna tatlin etia de riy rtutni wa'du nanpena rala ktopra ra rkadwua pitpitga. Mere nhi'inde rkenia wa'du della wniatatgenni totpena lelera la riy honona mak kden la roma nayanni.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Emkade wal lia mormiormi de nrepar nana rimormior wialmi herni-gaini, totpena riy ramkek nana nhioli-liet kalwiedwedmi demade ra'uli-rawedia Amlawanmi la'a Ilyamou-Watyatoha.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Ina-nara ama-hyali, yana mpiarora de Amuai pia hota ghap dioinia Musa deullu-tatarni nor wut walia makwohorulu-ktatrulu re wniatutnu-wniaye'eni, mere Amuai die totpena deulu-tatra re rtutu-rte'ewa la'a hya' maka Aghi' nana-yap niana re.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Hya' maka A'ukota di naplol memna. La' hade pede mhioratreria me! Lyanti nora nohkeran di e nayamkek ma'ta, de hota mak ha rhorat targa la Puka ralamni, hurpu nora titikni id mana hota taken niana rhap dioinia la deulu-tatra, la'pa rwei niek la lera maka hare honona maka Uplerlawna ha Nakotkota rtutu-rte'ewa.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 La' hade pede la'pa riy ida edon nlernohora deulu-tatra re kuku' id ho'mana me nwatutga riy dom pa yana rlernohora deulu-tatar de, de hota nwal lia riy mak edon rwetwet la nanni la'a Uplerlawna mutnu-rahanu re, maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emek ir Rayni. Mere la'pa rwaldioinia de, la riy maka klernohora deulu-tatra re, me nwatutu-nwaye'a riy dom pa rhi' emekwalima e'a, de hota nwal lia riy maka ha rwetwet la nanni la' Uplerlawna mutnu-rahanu re honona.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 La' hade pede mhioratreria! Makwatutu-kwaye'a deulu-tatra agama re ror wutga riy Parisi re rlernohor walia agama deullu-tatarni mere edon rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni. Mere riy mak kla' Uplerlawna mutnu-rahanu maka Uplerlawna Nodi plolli la pa emeka ir Rayni de rala ralamni tetema pa rhi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Miy e miat niohor oleka wa la' it upni-tgarni lerni rlernan oleka deulu-tatar di, de yana mpiunu-mpienna yoma he'a e nwunu-nwenna de hota nler la niukamnu.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa riy ida nawenan la rimormior wialli de hota nlernan wali niukamnu, me he' maka kwohora weyata-ktatar weyata riy niwra: “O' di de riy podku-padku!” de hota rodia la letgar lawawna la'a mak khudi-kpar la agama deullu-tatarni. Ne he' ed mak kwarenna riy pa niwra: “Mak kaplinu-kaplo'a o'a!” de hota rrinnia la ai mormiori ralamni.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 La'pa it idma nor ida tawenna, de hade edon nla' nana Uplerlawna ralamni. La hade pede la'pa miy mana e miwra miala prehenmi-maumi dom la Uplerlawna la'a katri'ana wawannu, noma mhioratnana riy e rahankeran la miy
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 de yana miala pleinia prehenmi-maumi de mere mlia' pa miora pleinia riy de mkialwieda, nanpena miwal pia la'pa miala prehenmi-maumi de la Uplerlawna.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 La'pa yanhi'pa riy doma e raklak miy, de miora riy de mpiak pa mkialwieda pleini la'a talan letgar memna totpena yana mlia' nek la letgar lawan de la'a makhudi-makpara gaini. Yoma la'pa edonan de hota riy de nal miy lia makhudi-makpara mak hota nal owa'an miy lia hgei mak kodi hapa'pani (polisi o'tani), noma hota hgei nho'la miy lia roma nhio'la ralamni.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ne mhioratreria! Hota miy edon mliergot la roma nhio'la de ralamni, la'pa rwei pia mpiair dioinia papiairmi honona.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Miy e miat niohora oleka deulu-tatar di, de e niwra: Yana milira-miliai.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy, la'pa mimkek nan tututga patke' id pa na'hira-nadadia miy die, de miy die emekwalima miliai oleka patke' de wa, yoma mtieltel aparmi la'a patke' de.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 La'pa matmi malganna nod miy lia do'a-hala de, de hota mkiopil doinia matmi della pa mhiopliala. Miolin doin neka matmi mak kodi miy lia do'a-hal de. Yanpa matmi de narieiniande miy inonmi honona rnaklia la ai mormiori ralamni (naraka).
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 La'pa limmi malganna ed maka khi' do'a-kyap hiala de mdieul dioinia pa mhiopliala. Miolin doinia la wa. Yanpa limmi wali de narieiniande inonmi tetema rnaklia la' ai mormiori ralamni.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Deulu-tatar dom maka mitlin oleka de emkadi wali, de la'pa riy id niwra nhopliala patke'eni, de hota nala horta yapie'era la hawni patke' de.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Mere dodo'ondi de A'ukot tiy miy ta'en niana muanke' id nhopliala patke'eni eneknek to'ama hawa patke' de nor muanke' dom de ralira-raliai. Mere la'pa hawa patke' de edon nalira-naliai mere emkade ho'mana muanke'eni de enhoplial nek e' wa, hawa muanke' hihi'ini de nareiniande hawni patke' de pa nalira-naliai. Yoma la'pa hawni patke' de nmehlim owa'an de, hade de yalira-yaliai la Uplerlawna yamkekni. Ne muanke' mak kmehlimpa kora patke' maka kpaletan nohora muanke'eni, de nhi' wali yalira-yaliai lia Uplerlawna yamkekni!”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ina-nara ama-hyali, mimiat niohor wal lia' it upni-tgarni lerni de rlernan oleka deulu-tatar di, de hya' ed maka mikot targ oleka la Orgahi-Orha'a, la'pa mliokar nohora oleka wa, de mliernohora honona. Yana mpiera-mdiaiti hare.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Mere la'pa dodo'ondi mana A'ukot nohor la miy, de yan memmemna mliokra onde mpialokra pa ma miplol nohora lirmi-tunmi. Yana mliokra pa mpiet la lyanit lawna, yoma lyanit de Uplerlawna yaliwangenni (tahkta) inhatte!
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 La walia yana mpiet la nohkerna pa mliokra onde mpialokra, yoma nohkeran di de Uplerlawna E Nhapar reria nohkeran di. Onde mliokar de mpiet walia Yerusalem, yoma Yerusalem de mana, Uplerlawna mak kla' Ray Lialawna de genni-tienni.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Yana mliokra onde mpialokra de mniairia o'ta-wat wuamuehemi yoma morat lihirmi id ho'mana miy mieh'a nek de taken niana mhierun doinia pa nwawahra onde nmetmetma yoma it moratnu metmetma onde wawahra hota emkade pa nodi liarni.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mere mpiet nek la: “Yowa aghi'a hade,” onde “A'g edonna ghi' hade,” totpena yana milahara rimormior wialmi. Mere la'pa miala hya'-hya' pa ma mpiayow nammi de hade de hegana amlawanni karkiarni hare.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Miatg olek walia deulu-tatar di niwra: Mata nherun mata, niha mana nherun niha.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Mere A'ukota la miy, yana mpiahla hankerna-ralmha'ara maka riy rhi'a tiy miy. La'pa riy rpahara kilmi malganna, de miala kilmi walli malwiru pa rpahar walia.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ne la'pa riy rod miy lia letgar lawawna totpena rwarui-rwate'la naniair no' inonmi, de hota miy rain plalahwa samomuoumi de mial walia naniayarmi mak yatyat no' inonmi mak ha nwahaka de.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 La'pa riy dom nmai pia namer matni pa nhopna mikwara e hyonni-hyanni pa mila' nana kilu id olietni, de mitahan rer lia pa mila' nana kilu woru.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 La'pa riy rwak hadom tiy miy, de yan mitawra. Ne yana mpiayotlia rira mak kwak pa riwra ra'otna-ra'ar la tiy miy.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Miy e miat walia deulu-tatar di, de e niwra: Mhi' kalwiedweda rimormior wialmi ne mpiahla riy yatyata hihi'ini tiy miy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Mere A'ukot hadi tiy miy lia' dodo'ondi de, mihaka mak khi' yatyat tiy miy pa mhi' samomuou rer lia. Msiumbainia riy maka kamuki-kama'ala miy.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Totpena mtiutga la ilu-wniehwami de, Uplerlawna mak kden la Ilyamou-Watyatoha upni-a'nani miy. Yoma Uplerlawna Nwer rer miatni la riy maka kyata-khala ror wutga riy maka kwehwa ploi-ple'era. E' ed maka khuriernia otna me nhi' lera pa nhit la'a riy mak kaplola ror wal lia riy mak khala.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Yoma la'pa miy mtiulla-msiayni to'a riy maka nhi'inde khi' kalwiedwed tiy miy de hota Uplerlawna edon Na'uli miy pa Nala hihi'imi de wniahlani. Yoma miy miatg olek de, riy yatyata emeka mak kawoka blastena, nek de e rtulla-rsayni walia mak khi' samomuou ira toh!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ne la'pa miy makpesiay mtiutga nhiu'ru-nhielammi la miy mutwualmi to'a, de hihi'imi re edon nareh dioin riy mak kaplin niohora ma'ta Uplerlawna yoma rimormior mak kaplin niohor Uplerlawna nek de rhi' wali emkare.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 La' hade pede mliernohora miy Amlawanmi la Ilyamou-Watyatoha yehwani mak kara'a-kapalga riy honona edonna nkei-nhelta rira gaini, yoma wniehwa-liakat de plol toto'a la Uplerlawna yamkekni.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.