Mateus 18
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 La' ler de de maka Yesus ha Nwatutu-nwaye'a re rmai pia ratiana Yesus riwra: “Tuna, hota he' ed maka inponni kreh dioini la'a Uplerlawna mutnu-rahanu mak kmormior lia Uplerlawna tnioranni-riautnu ralamni?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Noma Yesus Npol lia keke'enku' ida na'nama Nala pa ntutrier lia ir honona gaini ralamni.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Noma Yesus Nakot la re Niwra: “Mhioratreria, eneknek to'ama mhiernu nhiolmi-lietmi me mpiali owa'an emekneka keke'enku'a mak klol yawa, de hota miy edon mrie' wut lia Uplerlawna mutnu-rahanu re.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Hade pede he' mak katu klol yawa pa emeknekama keke'enku'a di, hota riy de ed mak karehi-kalawan la'a Uplerlawna mutnu-rahanu ralamni.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ne la'pa he' ed mak edon katulu-kapetan inonni me nreiniana-na'nana riy mak kakleha weli emolmolan nekama keke'enku' di, onnila A rerie'yu, de emekwalima e nreinian olek A wua.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Mere la'pa he' ed mak kariei pia riy mak kakleha weli emeknekama keke'enku' di pa edonna rpesiay owa'an mai A'u, de Uplerlawna niukamnu la' riy de nareh dioin meman la'pa riy rkohg watga werwerta id la e tiernu totpa ntepar wenna la hletan lawna.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Inee! Hota nohkeran di nler la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani yoma totota-wudwiudi yapi'u-yaga'u mak kodi riy la do'a-hala ralamni. Meman neka la totota-wudwiudi yapi'u-yaga'u honona erla, mere hota he' mak knairia hare pa ntota riy la do'a-hala ralamni, de riy de ed mak kler la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 La'pa limmi-lakmi ed mak kodi miy lia do'a-hala de mdieul dioinia la pa misrala. Yanpa miodi limmi-lakmi re tetema pa rnakulta'ru la ai mormiori ralamni mak ta'eni rwarum nana. Samomuounu de miod lima-lak memehemi re pa mior tieman Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ne la'pa miy matmi ed mak kariei pia mlier la do'a-hala ralamni de mkiopil doinia la'pa mhiopliala. Yanpa matmi rora tetema pa rnaklia miy lia ai mormiori ralamni. Samomuounu de miod nieka matmi id pa mior tieman la Ilyamou-Watyatoha.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Hyal miy re, mitlina, yan memmemna mpiarwah'a makpesiaya A'u maka nhiolli-lietni de emeknekama keke'enku'a mak kakleha weli. Mhioratreria, yan mhi' emkade yoma Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mak katiaka ira, nhi'inde rtutrier lia A A'mu Uplerlawna gaini ralamni la'a Ilyamou-Watyatoha pa rwak pa Uplerlawna Ntulan la ira.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Me Rimormiori A'na A' die Amuai totpena A'umori-ulewna rimormiori la'a do'oni-halli ralamni. Ir emolmolan neka duma mak kawlar dioinia matromni].
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Emkameni la miy wniarormi? La'pa riy ida hanni pipdiuma rahu ida, noma ida nmolu de hota emkameni la makhuri-kwa'an de hihi'ini-yapyapni? Nahmenmen nana, nteman targa pipdiumni terampwosiewa wehrani wosiewa re la'a wo'ora pa rwahak wewna pa ra'ana, ne nla nahak memna dum memeh mak kmol die.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ne la'pa nlernana mak kmol die de plol toto' pa hota nahepur nohora dum memeh de, ne la' ler de edonna nhoratnana dum rariahu mak edonna kmolu re.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 De hade emekwalima miy Amlawanmi mak kden la Ilyamou-Watyatoha, hota Nahmen meman pa riy rler la klieratni. Mak kakleh weli emekneka keke'enku'a re ho'mana edonna.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “La'pa miy mutwualmi makpesiay ida nhi'a do'a-hal tiy miy, de mlia' pa miora riy de mikot nohora do'oni-halli mak ha nhi'a, de yana riy ratga. La'pa enwayow nohora hya'a maka ha mikota la e'a, de hota miy e miple'er olekwa.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Mere la'pa edonna natlin la miy lirmi de mior owa'an riy ida onde wor pua mlia'a. Yoma la'a Puka ralamni e niwra hota riy ida onde woru rtutrier niohor miy nanpena mtiut halli de naplola.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Mere la'pa edonna nwayow nana hare lirni-tunnu demade mikot nohora halli la makpesiay wokni-le'enu. Ne la'awa hohoni pa edonna nwayow nan wal lia makpesiay wokni-le'enu, de yana miora mpiahaur wutu pa emeknekama nhi'inde miy mhi'a la mak kawoka blastena me riy mak kaplin niohora Uplerlawna.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Mhioratreria, hya' maka mliaran la nohkerna wawannu, de Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha ed mak kwayow nohor walia hade. Ne hya' maka mpiayow nohora la' nohkeran di de hota Uplerlawna la Ilyamou-Watyatoha Nwayow nohor walia hade.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Totpa miatga la' nohkeran di wawannu de la'pa riy woru rna'ohma la' hadom wawannu pa rsumbain nohora, de hota A Amlawnu mak kden la Ilyamou-Watyatoha Nreiniana-na'nana sniumbain de pa hota Nwahla.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Yoma la' meni to' pa riy woru-wotelu rawok pa rkola tieru-rawur nehla la'pa rwet la A na'nu, de A'g e rie' wal lia mtatan de.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 La' noma Petrus nmai pia nakot la Yesus Niwra: “Matroma, la'pa a'mu-hya'lu i'nu-na'ru rhi' do'a-ryap hial nan memna re'eni wo'ir la mai a' die, noma aghoratdoinia do'oni-halli, hota aghoratdoinia do'oni-halli la'pa re'eni wo'it muemna?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus Nakot la: “Edon emkade! Yoma edonna ntut tio'ola re'eni wo'itu mere lera-lera nekpa mhuoratdoinia e do'oni-halli. La'pa ntut lia re'eni terampwo'itu nti'il nana la re'eni wo'itu mana, hota mhuoratdoini e do'oni-halli la o'a.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Yoma hota la'pa Uplerlawna Ntorna-nrautu la mutnu-rahanu mormiorni, de hota emeknekama wniahauru la'a yawalliohor di. De la'pa ray ida niwra nwatetar nohora hopopanni-lili'irnu re otanni-arni.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Demade rodia hopopna maka otanni-arni riwnu-halli.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mere hopopan de taken niana npairi ahorga. Pede ray die nhopan pa ra'ol dioinia hopopna-lili'ir di nor wutga hawni-a'nani nor wut wualia hyonni-hyanni totpena ra rhernia otanni-arni re.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Noma hopopan de nuh' idma-nrama lia'ar la ray die, na'nama nwak la niwra: “Matroma, awuak lilili-mamuau tiy o'a pa muala lera-mela mai a'u totpena apuair nana a otnu-a'ru re honona.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Noma ray die ralamni ntuin doin nohora hopopan de wakwakni pa nhi'nande nhap dioinia hopopan de otanni-arni honona, ne nolin doinia pa nla'awa.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 La'pa hopopan de nlergot wa, noka nwatrom nana e kniarwialli id maka na'otna dinar rahg ida la e'a. Onnila kupna oke' nmeh'a de pede nrahmia maka otan de tiernu pa nakot la: “Hoi, mpuairia otanmu re mai a'u!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Noma maka otan de nuh' idma-nrama lia'ar la, na'nama nwak lir la niwra: “Heiwialia, awuak lilili-mamuau tiy o'a totpena mpuei pia repra-walin nanpena agherun momuoga re.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Mere hopopan de nwayotli kniarwialli de wakwakni pa nreiniande nla nho'la targa la roma nhio'la ralamni, pa la'pa npair dioinia otanni re honona.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Mere la'pa hopopan de kniarwialli dom wal pia ramkek nana hihi'a-yapyap die, de ralamni rtuin doin la pa nreiniande rla rakot momuoga la'a ray.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Noma ray nhopan pa rpolga hopopan maka yatyata-halal de na'nama nakot la niwra: “Hoi riy yatya'tu ne, ompuak lir mai a' puede agal o' pa yana mpuairia otanmu re.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Mere o ralammu edonna nolin doin nohora o kniarwialmu de wakwakni tiy o'a pa emekwalima aghi'a tiy o' de?!”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Pa reiniande ray die nahankerna, pa nhopan pa rken tiargho'a hopopan ralam yatyat della roma nhio'la ralamni totpena mak katiaka roma nhio'la ramuki-rama'ala pa la'pa npair nana momuoga otanni-arni honona.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Pede hyalmi re mitlina! Hota hya' maka ray die nhi'a la hopopan ralam yatyat de, emekwalia A A'mu makden la Ilyamou-Watyatoha hihi'ini-yapyapni tiy miy, la'pa miy edon mhioratdoinia rimormior wialmi do'oni-halli tiy miy.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.