Marcos 4
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Noma Yesus la Nwatut owa'an la danau aratni. Riy harahu rwayotil pa rma rpepan nana Yesus, pa narieiniande Yesus Nwatitin genni la puou mak kapniali id wawannu pa Namtatna la' hande. Ne riy rariahu re rtutrier lia eni wawannu.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Noma Yesus Nnairia yawalliohora pa Nwatutu-nwaye'a la'a lira nnio'a-niatu harahu la'a riy rariahu re. La' wniatutnu de ralamni E Niwra:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Mitlina! Mak kanhyi'a-katlunni ida nla' pa nrinnia winni-hgonni la nhyi'ini.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 La'pa nrinnia wini-hgona re dom de rtuin la talla ralamni, noma onu-ma'nu rmai pia rtotan nan momuoga.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Dom de rtuin la watgau ralamni pa ntai tani oke' to'a. Plet pa nmor wia yoma tani mniha.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Mere la'pa lera nhit wa dewade rmakulli-rmarella pa rmat wia yoma ga'arni edonna nlera plollola tani ralamni.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Wini-hgon de, dom de rtuin la pu'na-kiarti pa nhi'nande ruwnu-ahla rururni-karkiaratni re rmor pia ratolaw wenwenna pede ta'en niana ha rmori plollola pede rakleh wo'a.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Mere dom pal die rtuin la tan ihi wawannu pa rmori samomuou. Rpoti-rkaduw pede dom de ra'unu-rayeh nohora wo'oni terampwotelu, me dom pal die terampwonema. Ne la dom pal owa'an de rawo' nana rahg ida.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 La'pa miy tlinmi erla de, mitlin reri!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 La'pa Yesus Nora maka ha Nwatutu-nwaye'a re termida wehrani woru ror wutga maklernohor reri E'a riy dom to'a rmeh'a taru, dewade ratian nohor E'a la'a yawalliohor re.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Noma Yesus Niwra: “Uplerlawna Nhu'ula tlinmi-nwe'er matmi totpena miat niohora la hya' ed maka riy raplin niohor ma'ta la'a Uplerlawna tnioranni-riautnu. Mere eneknek to'a rala yawalliohora re rwatutga riy mak kakleha pesiay.
11 Jesus disse a eles:
12 Totpa:
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 “Noma Yesus Nakot la re: “Edonna mnia'erit nana lira yawalliohor dina?! La'pa miy edonna mnia'erit nana de hota emkameni pede miy mnia'erit nana lira yawalliohora re korni?!
13 Então Jesus perguntou:
14 Mak ke'er wini-hgona re emeknekama riy mak kakot nohora Uplerlawna lirni.
14 E continuou:
15 Wini-hgona mak ktuin la talla ralamni de emeknekama riy maka katlin oleka Uplerlawna lirni na'nama hegana amlawanni nmai pia nwarui-nwate'la nana lira-tun diella mak katlin oleka re.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Wini-hgon maka ktuin la watwuatnu nnia'eratni de riy dom maka katlin nana lir kalwied de dewade rleretniekla ralamni naplele'er pa rreiniana.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Mere lir kalwied de edonna naga'ar la'a ir ihranu ralamni pede nhi'nande edon nalo'on wali ne nwal lia hamamuamua. La'pa rler la kropanni-krieutnu, onde yamuki-yama'ala yoma la'a lir de rerieini, dewade rleretniekla rwadur la pesiayni.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Wini-hgon maka ktuin la ruwnu-ahla pu'na-kiarti, de emeknekama riy dom maka katlin nana lir kalwied de,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 noma nohkerkerna rororni-lailiaini, hihi'ini-yapyapni me re'a-tniaru tototni-wudwiudni la'pa ralam mak kod rier lia hihi'a-yapyapi korni nmai pia nutni-ndahla lira di, de nhi'nande nakleh wo'a.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Ne la'pa wini-hgon maka ktuin la tan ihi, de emeknekama riy dom maka katlin nana lir de noma rreiniana pa rlernohor reri, pede mormiorni re rdella plol wawna. Riy mak katlin dom de emeknekama wini-hgon mak kawo'a liawanni pa wo'oni nlernana nti'il nana ralamni re'eni terampwotelu, dom pal die terampwonema, ne la' wal diom de rahu ida.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Noka Yesus Nakot la re: “Riy edonna raltarga ktopra ra rtutwua wa'du mormiori, onde rwatatga wa'du della' lewnu nayanni. Wa'du de rkeni hadella la'a wniatatgenni.
21 Jesus continuou:
22 Emkade wal lia' Uplerlawna lirni-tunnu, yoma E lirni mak kayade'a honona re mana hota rakot nohora, me mak kayawunmu momuou hota nawnie'era ne rat niohor memna.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 He'a tlinni erla de totpa ratlina!
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Mpiahniorat la hya' maka A'ukota ri, yoma la riy mak klernohora hya' maka enatlina de, hota ra'itr owa'an la wniarorni-wnialaini.
24 Disse também:
25 Riy mak kiwra kna'erit nana, de hota ra'itr owa'an la wniarorni-wnialaini mere la'pa riy mak kahmena kat niohora Uplerlawna lirni, de hya' mak enatg oleka de hota Uplerlawna Na' owa'ana.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Noka Yesus Nakot la re Niwra: “Ina-nara ama-hyali, la'pa Uplerlawna Ntorna-nrautu de emekwalima yawalliohora di. De la' mak kanhyi' ida, ne'era winni-hgonni la tani ralamni.
26 Jesus disse:
27 Noma nmela de nanina me, leler demade namata, ne winni-hgonni re rmor pia ral uhwu, ral uhwanu pa ratultul liola, riy de naplin niohora liawanni re.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Nohkerkeran di mana nmeh'a nekpa nal wo'oni, nhiwni ulu, noka wo'oni, nhor demade o'olli mak kden la harni ralamni.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 La'pa wo'oni de ngatan wa, dewade matromni de nma nhei dioinia la, yoma reiki lerni nma ntutu-nte'ewa.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Yesus Nakot owa'ana: “Tnairi hya'a ta twatutu niohora Uplerlawna tnioranni-riautnu la E rimormiorni wawannu, onde tnairi yawalliohora hya' pa takot nohora?
30 Jesus continuou:
31 Sasawi ola ida maka rtamnia la nhyi'ini de emolmolan nekama Uplerlawna tnioranni-riautnu la E rimormiorni. Sasawi ol de ha luwlu'wu id hade la'a ha'ola korni mak kden la nohkeran di wawannu.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Mere la'pa nmori, de hota npoti-nkadwu, pa nareh niana yawuli-yatniamni re korni. Hota sasawi olli-tapalli re rpoti-rkadwu pa nhi'nande onu-ma'nu rma rapuon la'a sasaw die tutnu-akni.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Yesus Nnairia lira yawalliohora mak emkade mamaini totpa Nakot nohora Uplerlawna lirni la riy rahu re. La'pa Nwatutu de E Nlernohora hya' maka irna'erit nana.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 La' wniatutnu honona la'a rirahu re, Yesus Nnairi mamainia yawalliohora. Mere la'pa E nor wutga maka ha Nwatutu-nwaye'a re rmeh'a de Enwe'er doin momuoga totpena rna'erit nana.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ler de pa la'pa lera nheria dewade, Yesus Nakot la maka ha Nwatutu-nwaye'a re Niwra: “Mai pia todia puou pa tla'awa danau de walli.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Yesus Namtatan ma'ta la puou ralamni de, dewade maka ha Nwatutu-nwaye'a re rto'or doinia rirahu re pa rha'at la puou pa ror rewre'wa Yesus la puou ralamni. Puou dom mana ror ir pa rhopal wa.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Noma anin lawna mana nten wia ne, yo'ora mana rriw lia puou ralamni nhi'nande puou npenpuen la tah'i.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Ler de de Yesus Nanin hala, Naklun reria la'a puou li'ir tutnu. Noma maka ha Nwatutu-nwaye'a re ramata noka rakot la: “Tuna O edonna Mhe'du nana ita, tsi' pa tepar wa?!”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Noma Namat pa nkamot targa anni me Nakot la tah'i de: “Hadewa, mulina-mule'ru!” Dewade anni mana edon nteni ne tah'i de mana nalina wa.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Noma Nakot la re: “Nihya'pa mimta'at wenan miy emkadena?! Edonna mpiesiaya ma't A'u?!”
40 Aí ele perguntou:
41 Ir honona ramta'at wenna, noma idma nakot la ida riwra: “Riy di de he'a pede yo'ora-anni nek de ratlina-ratailla?”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.