João 15
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Noma Yesus Nnairia lir yawalliohora pa Nakot owa'ana Niwra: “A' di de anggur (lokrahi) ona plollolli inhat A'u. Me A A'mu de ora nhyi'a inhatta.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 A tu'tu-a'ku rimormiori miy. La'pa A tu'tu-a'ku mak kakleh wo'a, de hota Ora nhyi' de e Nhamin doinia la, ne la ak miak kawo'a de Enamou dioinia tawni la, totpena na'unu-nayeh owa'ana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Miy di de er mak kmou-kwitna olekwa yoma la'a A wniatu'tu tiy miy.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yana olietmi mai A'u me hota A' wual pia edon oliet tiy miy. Yoma ta'en niana miy mhi' hihi'a-yapyapi mak kalwiedweda atiaru mior A' tialla. Pa hota emeknekama ha'aki ida mak edon kawo'a, atiaru ak die natniapal rer lia onni.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 A' di de emeknekama anggur ona A'u, me miy die emeknekama anggur on de tutnu-akni miy. Riy mak kden rer lia mai A'u, me A' muana dien rer lia e'a, de hota emeknekama tutu-aki mak ka'unu-kayeha, yoma A'g edonna gor miy, de hota emeknekama mikleh wo'a.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Riy maka edonna kden rer miai A'u, de emekwalima anggur aki mak edon ka'unu-kayeha maka rhamin doinia la, me la'pa nkern olekwa de rawoka pa rnaklia la ai ralamni.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 La'pa mdien rer mai A'u, me mhioratreria mak Awuatut niana re, de hya' maka mpiahaka de, mpiaka la A'mu, ne hota Enala tiy miy.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ne la'pa hihi'imi-yapyapmi re de emeknekama tutu-ak mak wo'oni harahu, de hota la' hade pede riwra plola miy er maklernohor reri A'u. Emkade pede hihi'imi-yapyapmi re hota rodia ya'uli-yawed lia A A'mu.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Emekwalima A'mu Nsayni A'u, de A' muana A'g e siayn wali miy. Pa hota miy miana mdien rer lia A sniaynu.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 De, la'pa mliernohora hya' mak A'ukot taru, de miy e mdien reri olek la A sniaynu, pa emekwalima A'g e dien rer lia A A'mu sniayanni, yoma Aliernohora hya' ed maka Nhopna mai A'u.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 La' hari honona de A'ukot momuoga tiy miy totpena A ralam yahepru de etla miy ralammi, ne miy miana mihepur toto' memna.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Upa-a'na miy re, mitlina-mitailla hya' mak A'ukota di, de emkadilla: hota miy idma nhi'a kalwiedwed ida, pa emeka hya' maka nhi'inde Aghi'a tiy miy die.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Riy maka khoi inonni la matmiatni yoma la'a talanwalli rerieini, de e ed mak ktutga tniulanni-sniayanni maka kreh dioinia tniulla-sniayni re honona.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Upa-a'na miy re, la'pa mliernohora hya' ed maka A'ukot tiy miy, de hota miy die mpiali olek la A talanwa'lu.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Pede hota A'g edonna puol miy lia A hopopnu, yoma hopopan de naplin tiar lia hya' maka upni-matromni nhi'a. Mere Apuol miy lia' A talanwa'lu, yoma hare honona maka utlin nana la A'mu, de A'ukot oleka tiy miy wia.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Miy edonna mpialir nian A'u, mere A'g ed mak kwalir nian miy, ne Aghopan pa mlia mhi' hihi'a-yapyapi mak kodi liarni pa emeknekama tutu-ak mak ka'unu-kayeh rer niohora wo' samomuounu. La'pa mhi' emkade de hota A'mu Nala hya' maka mpiaka la E'a onnila mlia' olek A mu'tu-rah'u.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Me Aghopan miy, upa-a'na miy re, totpa miy idma natu ntulla-nsayni ida.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Upa-a'na miy re, la'pa nohkeran di sukni tia' tiy miy, de mhioratreria, A'g ed maka hare sukni tia' ulia.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 La'pa nohkerna gahani miy, de meman neka la nohkerna nsayn miy, yoma mlier la nohkerna gahani! Mere A'g ed maka kwalir nian miy lia' nohkeran di, pede miy di de nohkerna gahani atia'a miy. La' hade pede nohkeran di gaini npetan rer tiy miy.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Mhioratreria la'a hya'a maka A'ukot taru oleka re giwra: Riy rnahora-rnala' olek A'u, de hota rnahora-rnala' wali miy. La'pa irlernohor A wniatu'tu, de hota rlernohora walia miy wniatutmi yoma hopopna edonna narehelia upni-matromni.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Hota rnahora-rnala' miy yoma mliernohora olek A wua. Ir rhi' emkade yoma ir edonna ratga E'a Mak khopn A'u.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 La'pa A'g edonna muai pia ukot nohor ma'ta Uplerlawna talanni la ir de, de hota Uplerlawna edonna Nwaghal ira. Mere la' dodo'ondi de A'ukot nohora olek la ira, mere ir edon rlernohora A li'ru, pede hota emkameni owa'an pa ir riwra ir edon rhala?!
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Riy maka ralamni edon nreinian A'u de hade edonna nreiniana A'mu wali.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 La'pa A'g edon ghi' ma't hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak riy edon ramkek taru re la'a ir wokni-le'enu de hota Uplerlawna edon Nwaghal ira. Mere iramkek oleka hihi'a-yapyapi mak Aghi' nan la dodo'ondi, mere ir sukni atia' ma'ta mai A'u me la' walia A'mu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ha rhi' nan emkade totpa plola la hya' maka kden la' ir Puk deullu-tatarni mak kiwra: “Irahankeran la mai A' die rakleha wniatikilgeni (alasan).”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Upa-a'na miy re, hota Aghopan doinia Maka rhoiya la Mak khi' aruri-alai die tiy miy. Enwatiawua A'mu pa ntiy. De rwet Hadella Nhiw Lululli mak kakot nohora hya' ed mak kaplol la Uplerlawna. La'pa hota Enmai die Enakot nohor walia A'u.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ne hota miy miana er mak kakot nohora walia A lia' rira, yoma miy er mak kor rewre'w A'u lia' ler maka Atie'la la A knia'ru la' nohkeran di.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.