João 15

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noma Yesus Nnairia lir yawalliohora pa Nakot owa'ana Niwra: “A' di de anggur (lokrahi) ona plollolli inhat A'u. Me A A'mu de ora nhyi'a inhatta.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 A tu'tu-a'ku rimormiori miy. La'pa A tu'tu-a'ku mak kakleh wo'a, de hota Ora nhyi' de e Nhamin doinia la, ne la ak miak kawo'a de Enamou dioinia tawni la, totpena na'unu-nayeh owa'ana.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Miy di de er mak kmou-kwitna olekwa yoma la'a A wniatu'tu tiy miy.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Yana olietmi mai A'u me hota A' wual pia edon oliet tiy miy. Yoma ta'en niana miy mhi' hihi'a-yapyapi mak kalwiedweda atiaru mior A' tialla. Pa hota emeknekama ha'aki ida mak edon kawo'a, atiaru ak die natniapal rer lia onni.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 A' di de emeknekama anggur ona A'u, me miy die emeknekama anggur on de tutnu-akni miy. Riy mak kden rer lia mai A'u, me A' muana dien rer lia e'a, de hota emeknekama tutu-aki mak ka'unu-kayeha, yoma A'g edonna gor miy, de hota emeknekama mikleh wo'a.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Riy maka edonna kden rer miai A'u, de emekwalima anggur aki mak edon ka'unu-kayeha maka rhamin doinia la, me la'pa nkern olekwa de rawoka pa rnaklia la ai ralamni.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 La'pa mdien rer mai A'u, me mhioratreria mak Awuatut niana re, de hya' maka mpiahaka de, mpiaka la A'mu, ne hota Enala tiy miy.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ne la'pa hihi'imi-yapyapmi re de emeknekama tutu-ak mak wo'oni harahu, de hota la' hade pede riwra plola miy er maklernohor reri A'u. Emkade pede hihi'imi-yapyapmi re hota rodia ya'uli-yawed lia A A'mu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Emekwalima A'mu Nsayni A'u, de A' muana A'g e siayn wali miy. Pa hota miy miana mdien rer lia A sniaynu.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 De, la'pa mliernohora hya' mak A'ukot taru, de miy e mdien reri olek la A sniaynu, pa emekwalima A'g e dien rer lia A A'mu sniayanni, yoma Aliernohora hya' ed maka Nhopna mai A'u.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 La' hari honona de A'ukot momuoga tiy miy totpena A ralam yahepru de etla miy ralammi, ne miy miana mihepur toto' memna.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Upa-a'na miy re, mitlina-mitailla hya' mak A'ukota di, de emkadilla: hota miy idma nhi'a kalwiedwed ida, pa emeka hya' maka nhi'inde Aghi'a tiy miy die.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Riy maka khoi inonni la matmiatni yoma la'a talanwalli rerieini, de e ed mak ktutga tniulanni-sniayanni maka kreh dioinia tniulla-sniayni re honona.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Upa-a'na miy re, la'pa mliernohora hya' ed maka A'ukot tiy miy, de hota miy die mpiali olek la A talanwa'lu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Pede hota A'g edonna puol miy lia A hopopnu, yoma hopopan de naplin tiar lia hya' maka upni-matromni nhi'a. Mere Apuol miy lia' A talanwa'lu, yoma hare honona maka utlin nana la A'mu, de A'ukot oleka tiy miy wia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Miy edonna mpialir nian A'u, mere A'g ed mak kwalir nian miy, ne Aghopan pa mlia mhi' hihi'a-yapyapi mak kodi liarni pa emeknekama tutu-ak mak ka'unu-kayeh rer niohora wo' samomuounu. La'pa mhi' emkade de hota A'mu Nala hya' maka mpiaka la E'a onnila mlia' olek A mu'tu-rah'u.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Me Aghopan miy, upa-a'na miy re, totpa miy idma natu ntulla-nsayni ida.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Upa-a'na miy re, la'pa nohkeran di sukni tia' tiy miy, de mhioratreria, A'g ed maka hare sukni tia' ulia.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 La'pa nohkerna gahani miy, de meman neka la nohkerna nsayn miy, yoma mlier la nohkerna gahani! Mere A'g ed maka kwalir nian miy lia' nohkeran di, pede miy di de nohkerna gahani atia'a miy. La' hade pede nohkeran di gaini npetan rer tiy miy.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Mhioratreria la'a hya'a maka A'ukot taru oleka re giwra: Riy rnahora-rnala' olek A'u, de hota rnahora-rnala' wali miy. La'pa irlernohor A wniatu'tu, de hota rlernohora walia miy wniatutmi yoma hopopna edonna narehelia upni-matromni.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hota rnahora-rnala' miy yoma mliernohora olek A wua. Ir rhi' emkade yoma ir edonna ratga E'a Mak khopn A'u.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 La'pa A'g edonna muai pia ukot nohor ma'ta Uplerlawna talanni la ir de, de hota Uplerlawna edonna Nwaghal ira. Mere la' dodo'ondi de A'ukot nohora olek la ira, mere ir edon rlernohora A li'ru, pede hota emkameni owa'an pa ir riwra ir edon rhala?!
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Riy maka ralamni edon nreinian A'u de hade edonna nreiniana A'mu wali.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 La'pa A'g edon ghi' ma't hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak riy edon ramkek taru re la'a ir wokni-le'enu de hota Uplerlawna edon Nwaghal ira. Mere iramkek oleka hihi'a-yapyapi mak Aghi' nan la dodo'ondi, mere ir sukni atia' ma'ta mai A'u me la' walia A'mu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ha rhi' nan emkade totpa plola la hya' maka kden la' ir Puk deullu-tatarni mak kiwra: “Irahankeran la mai A' die rakleha wniatikilgeni (alasan).”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Upa-a'na miy re, hota Aghopan doinia Maka rhoiya la Mak khi' aruri-alai die tiy miy. Enwatiawua A'mu pa ntiy. De rwet Hadella Nhiw Lululli mak kakot nohora hya' ed mak kaplol la Uplerlawna. La'pa hota Enmai die Enakot nohor walia A'u.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ne hota miy miana er mak kakot nohora walia A lia' rira, yoma miy er mak kor rewre'w A'u lia' ler maka Atie'la la A knia'ru la' nohkeran di.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.