João 15

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noma Yesus Nnairia lir yawalliohora pa Nakot owa'ana Niwra: “A' di de anggur (lokrahi) ona plollolli inhat A'u. Me A A'mu de ora nhyi'a inhatta.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 A tu'tu-a'ku rimormiori miy. La'pa A tu'tu-a'ku mak kakleh wo'a, de hota Ora nhyi' de e Nhamin doinia la, ne la ak miak kawo'a de Enamou dioinia tawni la, totpena na'unu-nayeh owa'ana.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Miy di de er mak kmou-kwitna olekwa yoma la'a A wniatu'tu tiy miy.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Yana olietmi mai A'u me hota A' wual pia edon oliet tiy miy. Yoma ta'en niana miy mhi' hihi'a-yapyapi mak kalwiedweda atiaru mior A' tialla. Pa hota emeknekama ha'aki ida mak edon kawo'a, atiaru ak die natniapal rer lia onni.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 A' di de emeknekama anggur ona A'u, me miy die emeknekama anggur on de tutnu-akni miy. Riy mak kden rer lia mai A'u, me A' muana dien rer lia e'a, de hota emeknekama tutu-aki mak ka'unu-kayeha, yoma A'g edonna gor miy, de hota emeknekama mikleh wo'a.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Riy maka edonna kden rer miai A'u, de emekwalima anggur aki mak edon ka'unu-kayeha maka rhamin doinia la, me la'pa nkern olekwa de rawoka pa rnaklia la ai ralamni.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 La'pa mdien rer mai A'u, me mhioratreria mak Awuatut niana re, de hya' maka mpiahaka de, mpiaka la A'mu, ne hota Enala tiy miy.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ne la'pa hihi'imi-yapyapmi re de emeknekama tutu-ak mak wo'oni harahu, de hota la' hade pede riwra plola miy er maklernohor reri A'u. Emkade pede hihi'imi-yapyapmi re hota rodia ya'uli-yawed lia A A'mu.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Emekwalima A'mu Nsayni A'u, de A' muana A'g e siayn wali miy. Pa hota miy miana mdien rer lia A sniaynu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 De, la'pa mliernohora hya' mak A'ukot taru, de miy e mdien reri olek la A sniaynu, pa emekwalima A'g e dien rer lia A A'mu sniayanni, yoma Aliernohora hya' ed maka Nhopna mai A'u.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 La' hari honona de A'ukot momuoga tiy miy totpena A ralam yahepru de etla miy ralammi, ne miy miana mihepur toto' memna.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Upa-a'na miy re, mitlina-mitailla hya' mak A'ukota di, de emkadilla: hota miy idma nhi'a kalwiedwed ida, pa emeka hya' maka nhi'inde Aghi'a tiy miy die.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Riy maka khoi inonni la matmiatni yoma la'a talanwalli rerieini, de e ed mak ktutga tniulanni-sniayanni maka kreh dioinia tniulla-sniayni re honona.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Upa-a'na miy re, la'pa mliernohora hya' ed maka A'ukot tiy miy, de hota miy die mpiali olek la A talanwa'lu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Pede hota A'g edonna puol miy lia A hopopnu, yoma hopopan de naplin tiar lia hya' maka upni-matromni nhi'a. Mere Apuol miy lia' A talanwa'lu, yoma hare honona maka utlin nana la A'mu, de A'ukot oleka tiy miy wia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Miy edonna mpialir nian A'u, mere A'g ed mak kwalir nian miy, ne Aghopan pa mlia mhi' hihi'a-yapyapi mak kodi liarni pa emeknekama tutu-ak mak ka'unu-kayeh rer niohora wo' samomuounu. La'pa mhi' emkade de hota A'mu Nala hya' maka mpiaka la E'a onnila mlia' olek A mu'tu-rah'u.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Me Aghopan miy, upa-a'na miy re, totpa miy idma natu ntulla-nsayni ida.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Upa-a'na miy re, la'pa nohkeran di sukni tia' tiy miy, de mhioratreria, A'g ed maka hare sukni tia' ulia.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 La'pa nohkerna gahani miy, de meman neka la nohkerna nsayn miy, yoma mlier la nohkerna gahani! Mere A'g ed maka kwalir nian miy lia' nohkeran di, pede miy di de nohkerna gahani atia'a miy. La' hade pede nohkeran di gaini npetan rer tiy miy.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mhioratreria la'a hya'a maka A'ukot taru oleka re giwra: Riy rnahora-rnala' olek A'u, de hota rnahora-rnala' wali miy. La'pa irlernohor A wniatu'tu, de hota rlernohora walia miy wniatutmi yoma hopopna edonna narehelia upni-matromni.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hota rnahora-rnala' miy yoma mliernohora olek A wua. Ir rhi' emkade yoma ir edonna ratga E'a Mak khopn A'u.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 La'pa A'g edonna muai pia ukot nohor ma'ta Uplerlawna talanni la ir de, de hota Uplerlawna edonna Nwaghal ira. Mere la' dodo'ondi de A'ukot nohora olek la ira, mere ir edon rlernohora A li'ru, pede hota emkameni owa'an pa ir riwra ir edon rhala?!
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Riy maka ralamni edon nreinian A'u de hade edonna nreiniana A'mu wali.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 La'pa A'g edon ghi' ma't hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona mak riy edon ramkek taru re la'a ir wokni-le'enu de hota Uplerlawna edon Nwaghal ira. Mere iramkek oleka hihi'a-yapyapi mak Aghi' nan la dodo'ondi, mere ir sukni atia' ma'ta mai A'u me la' walia A'mu.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ha rhi' nan emkade totpa plola la hya' maka kden la' ir Puk deullu-tatarni mak kiwra: “Irahankeran la mai A' die rakleha wniatikilgeni (alasan).”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Upa-a'na miy re, hota Aghopan doinia Maka rhoiya la Mak khi' aruri-alai die tiy miy. Enwatiawua A'mu pa ntiy. De rwet Hadella Nhiw Lululli mak kakot nohora hya' ed mak kaplol la Uplerlawna. La'pa hota Enmai die Enakot nohor walia A'u.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ne hota miy miana er mak kakot nohora walia A lia' rira, yoma miy er mak kor rewre'w A'u lia' ler maka Atie'la la A knia'ru la' nohkeran di.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.