Jonas 3
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Noma ORGAHI-ORHA'A Nhar lirni la re'eni wornu la'a Yunus.
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 Niwra: “Yunus pleta-plet pa mlia'awa la Niniwe, la letlawan de, pa mukot nohora ir la hya' maka A'ukot tiy o'a re.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Noma Yunus natlin la ORGAHI-ORHA'A lirni pa nler pa nla'awa la Niniwe. Let de let sapon lawna id hade. Pede la'pa itiwra tawloh nana hota tala'a la lera wotelu memna.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 La' ler tetema id ralamni de Yunus nala' pa nlola let de plahwani, na'nama nharlini pa nakot nohora Uplerlawna lirni niwra: “Tre' ma'ta lera terampwogat pa hota Niniwe namkoha-namnanni!”
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Noma let de mniotni rpesiaya Uplerlawna nnio'oni de. Dewade leta mniotni honona retlia pa hota honona ratahan ya'ana, me kuku'uni-lalawanni rnairia rainia yaluli-yahona totpena rtutga de iriwra rhoitio'or doini-rtahnei dioin ir do'oni-halli.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 La'pa ray Ninwe natlin tutga kot de dewade nerun la liwangenni. Noma no'lu doinia rain lawna lodna-hairi, na'nama nohga rain yaluli-yahona la inonni, me namtatna la awu li'ina wawannu.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Noma nala tita ida me nhopan pa riy rla rakot nohora riwra:
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Rimormiori rnairia naniayarni la inonni mak ktutga de rhoitio'or doin-rtahnei dioin oleka do'oni-halli, ne rweran targa nainiayarni mak emkade la nhiurni-wnia'anni wawannu wali. Riy honona hota rpolu-rwak rer lia' Uplerlawna. Honona re rhopliala hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli la'a ir rimormior wialli la'pa do'oni-halli honona re.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Twakwak de Uplerlawna pen neka Nhuria ralamni pa edonna Nwahla it do'oni-halli. Twakwak de Enherun doin hya' mak E Neti olek wa totpena yana tler la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani!”
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Uplerlawna Nlin reri-nmat reria hya' maka ha rhi'a re. E orgahani Namkeka de honona rolin doini oleka nhiolli-lietni mak khala re olekwa. Dewade E orgahani Nherun doinia hya' maka E Neti oleka wa, me edonna Nukmua re.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.