Jonas 3
Puka Lululi (LEX) vs ACF
1 Noma ORGAHI-ORHA'A Nhar lirni la re'eni wornu la'a Yunus.
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 Niwra: “Yunus pleta-plet pa mlia'awa la Niniwe, la letlawan de, pa mukot nohora ir la hya' maka A'ukot tiy o'a re.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Noma Yunus natlin la ORGAHI-ORHA'A lirni pa nler pa nla'awa la Niniwe. Let de let sapon lawna id hade. Pede la'pa itiwra tawloh nana hota tala'a la lera wotelu memna.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 La' ler tetema id ralamni de Yunus nala' pa nlola let de plahwani, na'nama nharlini pa nakot nohora Uplerlawna lirni niwra: “Tre' ma'ta lera terampwogat pa hota Niniwe namkoha-namnanni!”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Noma let de mniotni rpesiaya Uplerlawna nnio'oni de. Dewade leta mniotni honona retlia pa hota honona ratahan ya'ana, me kuku'uni-lalawanni rnairia rainia yaluli-yahona totpena rtutga de iriwra rhoitio'or doini-rtahnei dioin ir do'oni-halli.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 La'pa ray Ninwe natlin tutga kot de dewade nerun la liwangenni. Noma no'lu doinia rain lawna lodna-hairi, na'nama nohga rain yaluli-yahona la inonni, me namtatna la awu li'ina wawannu.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Noma nala tita ida me nhopan pa riy rla rakot nohora riwra:
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Rimormiori rnairia naniayarni la inonni mak ktutga de rhoitio'or doin-rtahnei dioin oleka do'oni-halli, ne rweran targa nainiayarni mak emkade la nhiurni-wnia'anni wawannu wali. Riy honona hota rpolu-rwak rer lia' Uplerlawna. Honona re rhopliala hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli la'a ir rimormior wialli la'pa do'oni-halli honona re.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Twakwak de Uplerlawna pen neka Nhuria ralamni pa edonna Nwahla it do'oni-halli. Twakwak de Enherun doin hya' mak E Neti olek wa totpena yana tler la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani!”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Uplerlawna Nlin reri-nmat reria hya' maka ha rhi'a re. E orgahani Namkeka de honona rolin doini oleka nhiolli-lietni mak khala re olekwa. Dewade E orgahani Nherun doinia hya' maka E Neti oleka wa, me edonna Nukmua re.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.