Jonas 3

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noma ORGAHI-ORHA'A Nhar lirni la re'eni wornu la'a Yunus.
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Niwra: “Yunus pleta-plet pa mlia'awa la Niniwe, la letlawan de, pa mukot nohora ir la hya' maka A'ukot tiy o'a re.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Noma Yunus natlin la ORGAHI-ORHA'A lirni pa nler pa nla'awa la Niniwe. Let de let sapon lawna id hade. Pede la'pa itiwra tawloh nana hota tala'a la lera wotelu memna.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 La' ler tetema id ralamni de Yunus nala' pa nlola let de plahwani, na'nama nharlini pa nakot nohora Uplerlawna lirni niwra: “Tre' ma'ta lera terampwogat pa hota Niniwe namkoha-namnanni!”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Noma let de mniotni rpesiaya Uplerlawna nnio'oni de. Dewade leta mniotni honona retlia pa hota honona ratahan ya'ana, me kuku'uni-lalawanni rnairia rainia yaluli-yahona totpena rtutga de iriwra rhoitio'or doini-rtahnei dioin ir do'oni-halli.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 La'pa ray Ninwe natlin tutga kot de dewade nerun la liwangenni. Noma no'lu doinia rain lawna lodna-hairi, na'nama nohga rain yaluli-yahona la inonni, me namtatna la awu li'ina wawannu.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Noma nala tita ida me nhopan pa riy rla rakot nohora riwra:
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Rimormiori rnairia naniayarni la inonni mak ktutga de rhoitio'or doin-rtahnei dioin oleka do'oni-halli, ne rweran targa nainiayarni mak emkade la nhiurni-wnia'anni wawannu wali. Riy honona hota rpolu-rwak rer lia' Uplerlawna. Honona re rhopliala hihi'ini-yapyapni yatyatni-halalli la'a ir rimormior wialli la'pa do'oni-halli honona re.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Twakwak de Uplerlawna pen neka Nhuria ralamni pa edonna Nwahla it do'oni-halli. Twakwak de Enherun doin hya' mak E Neti olek wa totpena yana tler la yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani!”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Uplerlawna Nlin reri-nmat reria hya' maka ha rhi'a re. E orgahani Namkeka de honona rolin doini oleka nhiolli-lietni mak khala re olekwa. Dewade E orgahani Nherun doinia hya' maka E Neti oleka wa, me edonna Nukmua re.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.