Judas 1

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali mak Uplerlawna Npolga totpa mpial lia E mutnu. Miy er maka it Amlawanni Uplerlawna Nsayni yoma miora E' pa mlia' ihru ida-ralm ida, me Enatiak reri miy totpena Nhi' miy pia mpial lia Yesus Kristus gah wamueheni.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Awuak de Uplerlawna hota e Ntut muemna ralam kalwiedni tiy miy pia Nhurriernia kalwiedni-paitiotni tiy miy. Ne hota Entulan miy pia miatu mtiulla-msiayn meman walia rimormiori wialmi.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, agiwra meman pa aghi' horat di tiy miy de a'g e ukot nohora mormiori-lewlewna maka it rewre'wa tlernan olek de. Mere awuaror owa'an de a ralmu ed mak khopan pa uno'a-unat plein miy lia tungkuru mak edon kaplola re. Pede agal horat di tiy miy totpena yeher to' pa miod niana lira-tunu mak kaplola maka mpiesiay oleka de. Uplerlawna Nal olek lirni-tunnu re tiy miy wia. Ne Uplerlawna lirni-tunnu re ha rden rer niek la ler maka Ha Nala la' E mutnu-rahanu, la'pa ntutu-nte'ela lera-mela noha niatni. Hade pede mtiorrer pitpitga hare.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Uno'a-unat hadi tiy miy yoma riy doma rlol wunwunamnu pa rler teman tiy miy totpa rwatut miy lia klieratni. Ir rahmen memna ratlina-ratailla Uplerlawna. Ir er maka kwotra-ktal tiarga Uplerlawna wniatutnu la'a E kalwiedni mai ita. Ir riwra onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Enamou-nawitna it do'oni-halli, la' hade pede hota la'pa itsi'a-tyapi nieka yalira-yaliai yaretyata-yahawyata de hota Uplerlawna edonna Nukm ita. Ne irwayotlia Yesus Kristus mak kodi plolli la haneknek wawannu. Mere Itmatromlawanni E' inhatta. La ululu memna de Puka lirni enakot nohora tungkuru re niukamnu.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ina-nara, miy miat niohor memn oleka la'a hya' maka riy mak kmormiori lia ler ululu ha rlernan de. Mere awuagahniort owa'ana miy lia hade. Orgahi-Orha'a Namori-nalewna Israel mutnu-rahanu makden la Mesir, mere emkade ho'mana la'pa Orgahi-Orha'a Namori-nalewna ir pa nhorwua noma Nkowa-nwalia mak kakleha pesiay la' ir mutnu temanni.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mhioratrer wial wia Uplerlawna hopopanni (malaikat) maka kpera-kdait doinia ir genni-tienni, pa narieiniande genni re rahgali. Uplerlawna ed mak kenia ranti la hopopan re limni dewade Nkenia la gen miaka mel'uta-maliena. Hota rwutu-rkohoga pa nodi liarni. Rden nek la hande pa rwei lia lera hohoni maka ha retlia ira niukamnu.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mhioratrer wialia leta Sodom nora Gomora, nor wutga leta-let maka kpahelieli re. Hota emkade walia la' ira. Ira mniotni rhi'a-ryap nieka nhioli-lieta yatyata-halala, yoma ralira-raliai, raretyata-rahawyata, rwadu'ul wutu pede rala ai mormiori ra rtunu-rharna totpena ra rwahniorta rimormiori re honona la'a Uplerlawna niukum lawanni la ai mormiori ralamni mak kod pia nodi liarni. Niukum de ed maka riy yatyata-halala hota rlernana.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Emkade wal lia riy mak kmai ktieman tiy miy ri, rhi'a-ryapia yatyatni-halalli. Iralahar pa riwra Uplerlawna Nala mi'ini pa Nwayow nohora ir yehwani yatyatni re pede orgahi rhi' owa'an nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Irahmena ratlina-ratailla he' ed maka inponni la' ira me rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mere Mikhail, makhi' o'tani la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re honona mana, edonna nhi' targa nhioli-lieta mak kapolu-kaliella. La' lera Mikhail nora hegana amlawanni rawo'or nohora hota he' ed maka klernan Musa mak kmat die inonni, de Mikhail edonna nparan pia nala lir yalernu-yaha'a pa nwaghala hegana amlawanni. Enekneka Mikhail nakot la: “Hota Orgahi-Orha'a Nkamota-nkamara o'a!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mere riy maka kmai ktieman tiy miy re, rnairia lira-tunu yalernu-yaha'a hya' maka iraplinu rna'erit nohora. Ne irlernohor neka hya' mak ka'hira ralma-riorni emeknekama oha-ahu maka kakleh wniarora-wnialai mak khe'du nan ira. Do'a-hala ri er mak kareiniande irlernana tniu'tu-liewru (hukum berat) mak kwakoha-kwananna.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Hota rmat wie! Iremun la Kain, mak khi' yatyatni la hyalli de larni. Ir emolmolan neka Bileam pa ir sukni-sukni de rtota riy lia klieratni yoma rwahak neka kupna-kai. Hota rlernana yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emekwalima riy de mak kwawa Korah maka kmalawan la o'ta-mata mak kodi plolli la' ler ululu.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 La'pa miy makpesiay miwok pa mi'ina-miemun pa mhioi-mtiania yamanna mak ktutga miy idma ntulla-nsayni ida, de tungkuru mak edon kaplola re rler teman tiy miy. La' ya'ana mutu pepanni de ir edon rwarei-rwadan nohor walia miy onde Uplerlawna. Wniehwani de ra'ana roro'a-rawriawnu ne idma edon nwei ida. Edon rtulan la ir rimormior wialli mere rwaror nohor neka inon wamueheni. Ir er maka kweyata-kwaniawu pua emeknekama watu lalawna mak karei piede puou-kapli rler la kowlora-pah'a meti. Ir edon rod unut hadoma pede emeknekama kakam larlara-anin tentieni mak edon katuru onde nor hoptutu-udia hoplera mak edon kodi wo'oni pede hota rwuh dioin la nor wutga onni-ga'arni.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ira rla'a-rmai niohora ira nhiolli-lietni mak kamola-kama' pa emolmolla yo'or meti nhia' lawna pa ownu loi-pal lia. Ir rhoitio'or doin oleka hya' maka kaplola, emeknekama wtiona maka ktuini la'a genni-tienni. Uplerlawna Nwahi' targa oleka ir geni la mel'uta-maliena pa nodi liarni.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Henok de, Adam duratni-waitni wo'itnu de enwohor targ olek hare wa la'a nur wuowohorni niwra: “Mimkek la, hota Itmatromlawanni Nmai die nora hopopanni-lili'irnu (malaikat) riwnu-riwnu mak kakleha do'a-hala.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ha rmai die totpena Orgahi-Orha'a Ntoran watghudi la riy honona. Hota E' ed maka kukmua riy dodo'a-halala yoma nhioli-lieta mak edon kla' nan Uplerlawna ralamni. Me E' ed mak kukmua riy maka edon klernohora E ralma-riorni me rhoklira-rpah'a waw la Uplerlawna pa ralernu-raha'a.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Makwohorulu-ktatrulu maka mak edon kaplola ri raltier yata me rwaghala riy meheni. La' hare mormiorni irlernohora neka nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Ratulu-rapetna inon wamueheni, ne ranur mi'na totpa rlernana mak ha rwahaka.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Mere ina-nara, mak kden rer lia a ralmu, Itmatromni Yesus Kristus Nhopan doinia riy mak kodi Uplerlawna lirni-tunnu re pa rtiy miy die. Mhioratreria hya' maka ha rakota de hota ntutu-nte'ewa,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 de riwra: “Hota la'pa noha nhi'pa niat wa dewade riy maka kapolu-kalielan la Uplerlawna lirni rma rrehgor wua. Rmai die rhorat to'ola yatyatni-halalli mak edonna kla' nana Uplerlawna ralamni.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ir irhatti mak kodia miy makpesiay lia to'a-taiya. Ir edonna rlernana ruri-lai la Uplerlawna Nhiwni, mere eneknek to'ama rlernohora nohkerna wniaror yatyatni.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Mere ina-nara ama-hyali miy mak kden rer lia a ralmu, mpialiewan pa mlier la ga'a la'a miy pesiaymi la Uplerlawna lirni-tunnu mak edon nhal eti. Hota mial inonmi totpa la'pa msiumbain de Uplerlawna Nhiwni Nodi miy.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Mdien rer lia Uplerlawna ralam kalwiedni pa mpiei reria mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni mak hota Itmatromni Yesus Kristus Nala yoma ralam kalwiedni.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 La'pa mliernana riy maka ralamni worworga la pesiayni, de msiaynia re pa mtiutga loi-talan la.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Milewna riy mak katlin la tungkuru mak edon kaplola re pa emeka mhiedu riy de la'a ai aratni. La'pa riy dom to' mana mtiulla-msiayni mere mi'ererma totpena yana mhi' do'a-hala emekwalima ira, mere oliet miy la nhioli-lieta yatyatni-halalli re, pa emolmolan nekama nhi'inde miy sukmi tia'ala mtieman la naniairi maka rawoha-rwannia la kdeheni-ktiahlani.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.