Judas 1

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali mak Uplerlawna Npolga totpa mpial lia E mutnu. Miy er maka it Amlawanni Uplerlawna Nsayni yoma miora E' pa mlia' ihru ida-ralm ida, me Enatiak reri miy totpena Nhi' miy pia mpial lia Yesus Kristus gah wamueheni.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Awuak de Uplerlawna hota e Ntut muemna ralam kalwiedni tiy miy pia Nhurriernia kalwiedni-paitiotni tiy miy. Ne hota Entulan miy pia miatu mtiulla-msiayn meman walia rimormiori wialmi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, agiwra meman pa aghi' horat di tiy miy de a'g e ukot nohora mormiori-lewlewna maka it rewre'wa tlernan olek de. Mere awuaror owa'an de a ralmu ed mak khopan pa uno'a-unat plein miy lia tungkuru mak edon kaplola re. Pede agal horat di tiy miy totpena yeher to' pa miod niana lira-tunu mak kaplola maka mpiesiay oleka de. Uplerlawna Nal olek lirni-tunnu re tiy miy wia. Ne Uplerlawna lirni-tunnu re ha rden rer niek la ler maka Ha Nala la' E mutnu-rahanu, la'pa ntutu-nte'ela lera-mela noha niatni. Hade pede mtiorrer pitpitga hare.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Uno'a-unat hadi tiy miy yoma riy doma rlol wunwunamnu pa rler teman tiy miy totpa rwatut miy lia klieratni. Ir rahmen memna ratlina-ratailla Uplerlawna. Ir er maka kwotra-ktal tiarga Uplerlawna wniatutnu la'a E kalwiedni mai ita. Ir riwra onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Enamou-nawitna it do'oni-halli, la' hade pede hota la'pa itsi'a-tyapi nieka yalira-yaliai yaretyata-yahawyata de hota Uplerlawna edonna Nukm ita. Ne irwayotlia Yesus Kristus mak kodi plolli la haneknek wawannu. Mere Itmatromlawanni E' inhatta. La ululu memna de Puka lirni enakot nohora tungkuru re niukamnu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ina-nara, miy miat niohor memn oleka la'a hya' maka riy mak kmormiori lia ler ululu ha rlernan de. Mere awuagahniort owa'ana miy lia hade. Orgahi-Orha'a Namori-nalewna Israel mutnu-rahanu makden la Mesir, mere emkade ho'mana la'pa Orgahi-Orha'a Namori-nalewna ir pa nhorwua noma Nkowa-nwalia mak kakleha pesiay la' ir mutnu temanni.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mhioratrer wial wia Uplerlawna hopopanni (malaikat) maka kpera-kdait doinia ir genni-tienni, pa narieiniande genni re rahgali. Uplerlawna ed mak kenia ranti la hopopan re limni dewade Nkenia la gen miaka mel'uta-maliena. Hota rwutu-rkohoga pa nodi liarni. Rden nek la hande pa rwei lia lera hohoni maka ha retlia ira niukamnu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Mhioratrer wialia leta Sodom nora Gomora, nor wutga leta-let maka kpahelieli re. Hota emkade walia la' ira. Ira mniotni rhi'a-ryap nieka nhioli-lieta yatyata-halala, yoma ralira-raliai, raretyata-rahawyata, rwadu'ul wutu pede rala ai mormiori ra rtunu-rharna totpena ra rwahniorta rimormiori re honona la'a Uplerlawna niukum lawanni la ai mormiori ralamni mak kod pia nodi liarni. Niukum de ed maka riy yatyata-halala hota rlernana.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Emkade wal lia riy mak kmai ktieman tiy miy ri, rhi'a-ryapia yatyatni-halalli. Iralahar pa riwra Uplerlawna Nala mi'ini pa Nwayow nohora ir yehwani yatyatni re pede orgahi rhi' owa'an nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Irahmena ratlina-ratailla he' ed maka inponni la' ira me rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mere Mikhail, makhi' o'tani la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re honona mana, edonna nhi' targa nhioli-lieta mak kapolu-kaliella. La' lera Mikhail nora hegana amlawanni rawo'or nohora hota he' ed maka klernan Musa mak kmat die inonni, de Mikhail edonna nparan pia nala lir yalernu-yaha'a pa nwaghala hegana amlawanni. Enekneka Mikhail nakot la: “Hota Orgahi-Orha'a Nkamota-nkamara o'a!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mere riy maka kmai ktieman tiy miy re, rnairia lira-tunu yalernu-yaha'a hya' maka iraplinu rna'erit nohora. Ne irlernohor neka hya' mak ka'hira ralma-riorni emeknekama oha-ahu maka kakleh wniarora-wnialai mak khe'du nan ira. Do'a-hala ri er mak kareiniande irlernana tniu'tu-liewru (hukum berat) mak kwakoha-kwananna.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Hota rmat wie! Iremun la Kain, mak khi' yatyatni la hyalli de larni. Ir emolmolan neka Bileam pa ir sukni-sukni de rtota riy lia klieratni yoma rwahak neka kupna-kai. Hota rlernana yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emekwalima riy de mak kwawa Korah maka kmalawan la o'ta-mata mak kodi plolli la' ler ululu.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 La'pa miy makpesiay miwok pa mi'ina-miemun pa mhioi-mtiania yamanna mak ktutga miy idma ntulla-nsayni ida, de tungkuru mak edon kaplola re rler teman tiy miy. La' ya'ana mutu pepanni de ir edon rwarei-rwadan nohor walia miy onde Uplerlawna. Wniehwani de ra'ana roro'a-rawriawnu ne idma edon nwei ida. Edon rtulan la ir rimormior wialli mere rwaror nohor neka inon wamueheni. Ir er maka kweyata-kwaniawu pua emeknekama watu lalawna mak karei piede puou-kapli rler la kowlora-pah'a meti. Ir edon rod unut hadoma pede emeknekama kakam larlara-anin tentieni mak edon katuru onde nor hoptutu-udia hoplera mak edon kodi wo'oni pede hota rwuh dioin la nor wutga onni-ga'arni.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ira rla'a-rmai niohora ira nhiolli-lietni mak kamola-kama' pa emolmolla yo'or meti nhia' lawna pa ownu loi-pal lia. Ir rhoitio'or doin oleka hya' maka kaplola, emeknekama wtiona maka ktuini la'a genni-tienni. Uplerlawna Nwahi' targa oleka ir geni la mel'uta-maliena pa nodi liarni.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Henok de, Adam duratni-waitni wo'itnu de enwohor targ olek hare wa la'a nur wuowohorni niwra: “Mimkek la, hota Itmatromlawanni Nmai die nora hopopanni-lili'irnu (malaikat) riwnu-riwnu mak kakleha do'a-hala.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ha rmai die totpena Orgahi-Orha'a Ntoran watghudi la riy honona. Hota E' ed maka kukmua riy dodo'a-halala yoma nhioli-lieta mak edon kla' nan Uplerlawna ralamni. Me E' ed mak kukmua riy maka edon klernohora E ralma-riorni me rhoklira-rpah'a waw la Uplerlawna pa ralernu-raha'a.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Makwohorulu-ktatrulu maka mak edon kaplola ri raltier yata me rwaghala riy meheni. La' hare mormiorni irlernohora neka nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Ratulu-rapetna inon wamueheni, ne ranur mi'na totpa rlernana mak ha rwahaka.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mere ina-nara, mak kden rer lia a ralmu, Itmatromni Yesus Kristus Nhopan doinia riy mak kodi Uplerlawna lirni-tunnu re pa rtiy miy die. Mhioratreria hya' maka ha rakota de hota ntutu-nte'ewa,
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 de riwra: “Hota la'pa noha nhi'pa niat wa dewade riy maka kapolu-kalielan la Uplerlawna lirni rma rrehgor wua. Rmai die rhorat to'ola yatyatni-halalli mak edonna kla' nana Uplerlawna ralamni.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ir irhatti mak kodia miy makpesiay lia to'a-taiya. Ir edonna rlernana ruri-lai la Uplerlawna Nhiwni, mere eneknek to'ama rlernohora nohkerna wniaror yatyatni.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mere ina-nara ama-hyali miy mak kden rer lia a ralmu, mpialiewan pa mlier la ga'a la'a miy pesiaymi la Uplerlawna lirni-tunnu mak edon nhal eti. Hota mial inonmi totpa la'pa msiumbain de Uplerlawna Nhiwni Nodi miy.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mdien rer lia Uplerlawna ralam kalwiedni pa mpiei reria mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni mak hota Itmatromni Yesus Kristus Nala yoma ralam kalwiedni.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 La'pa mliernana riy maka ralamni worworga la pesiayni, de msiaynia re pa mtiutga loi-talan la.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Milewna riy mak katlin la tungkuru mak edon kaplola re pa emeka mhiedu riy de la'a ai aratni. La'pa riy dom to' mana mtiulla-msiayni mere mi'ererma totpena yana mhi' do'a-hala emekwalima ira, mere oliet miy la nhioli-lieta yatyatni-halalli re, pa emolmolan nekama nhi'inde miy sukmi tia'ala mtieman la naniairi maka rawoha-rwannia la kdeheni-ktiahlani.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.