Judas 1

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara ama-hyali mak Uplerlawna Npolga totpa mpial lia E mutnu. Miy er maka it Amlawanni Uplerlawna Nsayni yoma miora E' pa mlia' ihru ida-ralm ida, me Enatiak reri miy totpena Nhi' miy pia mpial lia Yesus Kristus gah wamueheni.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Awuak de Uplerlawna hota e Ntut muemna ralam kalwiedni tiy miy pia Nhurriernia kalwiedni-paitiotni tiy miy. Ne hota Entulan miy pia miatu mtiulla-msiayn meman walia rimormiori wialmi.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, agiwra meman pa aghi' horat di tiy miy de a'g e ukot nohora mormiori-lewlewna maka it rewre'wa tlernan olek de. Mere awuaror owa'an de a ralmu ed mak khopan pa uno'a-unat plein miy lia tungkuru mak edon kaplola re. Pede agal horat di tiy miy totpena yeher to' pa miod niana lira-tunu mak kaplola maka mpiesiay oleka de. Uplerlawna Nal olek lirni-tunnu re tiy miy wia. Ne Uplerlawna lirni-tunnu re ha rden rer niek la ler maka Ha Nala la' E mutnu-rahanu, la'pa ntutu-nte'ela lera-mela noha niatni. Hade pede mtiorrer pitpitga hare.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Uno'a-unat hadi tiy miy yoma riy doma rlol wunwunamnu pa rler teman tiy miy totpa rwatut miy lia klieratni. Ir rahmen memna ratlina-ratailla Uplerlawna. Ir er maka kwotra-ktal tiarga Uplerlawna wniatutnu la'a E kalwiedni mai ita. Ir riwra onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Enamou-nawitna it do'oni-halli, la' hade pede hota la'pa itsi'a-tyapi nieka yalira-yaliai yaretyata-yahawyata de hota Uplerlawna edonna Nukm ita. Ne irwayotlia Yesus Kristus mak kodi plolli la haneknek wawannu. Mere Itmatromlawanni E' inhatta. La ululu memna de Puka lirni enakot nohora tungkuru re niukamnu.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ina-nara, miy miat niohor memn oleka la'a hya' maka riy mak kmormiori lia ler ululu ha rlernan de. Mere awuagahniort owa'ana miy lia hade. Orgahi-Orha'a Namori-nalewna Israel mutnu-rahanu makden la Mesir, mere emkade ho'mana la'pa Orgahi-Orha'a Namori-nalewna ir pa nhorwua noma Nkowa-nwalia mak kakleha pesiay la' ir mutnu temanni.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Mhioratrer wial wia Uplerlawna hopopanni (malaikat) maka kpera-kdait doinia ir genni-tienni, pa narieiniande genni re rahgali. Uplerlawna ed mak kenia ranti la hopopan re limni dewade Nkenia la gen miaka mel'uta-maliena. Hota rwutu-rkohoga pa nodi liarni. Rden nek la hande pa rwei lia lera hohoni maka ha retlia ira niukamnu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Mhioratrer wialia leta Sodom nora Gomora, nor wutga leta-let maka kpahelieli re. Hota emkade walia la' ira. Ira mniotni rhi'a-ryap nieka nhioli-lieta yatyata-halala, yoma ralira-raliai, raretyata-rahawyata, rwadu'ul wutu pede rala ai mormiori ra rtunu-rharna totpena ra rwahniorta rimormiori re honona la'a Uplerlawna niukum lawanni la ai mormiori ralamni mak kod pia nodi liarni. Niukum de ed maka riy yatyata-halala hota rlernana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Emkade wal lia riy mak kmai ktieman tiy miy ri, rhi'a-ryapia yatyatni-halalli. Iralahar pa riwra Uplerlawna Nala mi'ini pa Nwayow nohora ir yehwani yatyatni re pede orgahi rhi' owa'an nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Irahmena ratlina-ratailla he' ed maka inponni la' ira me rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Mere Mikhail, makhi' o'tani la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re honona mana, edonna nhi' targa nhioli-lieta mak kapolu-kaliella. La' lera Mikhail nora hegana amlawanni rawo'or nohora hota he' ed maka klernan Musa mak kmat die inonni, de Mikhail edonna nparan pia nala lir yalernu-yaha'a pa nwaghala hegana amlawanni. Enekneka Mikhail nakot la: “Hota Orgahi-Orha'a Nkamota-nkamara o'a!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mere riy maka kmai ktieman tiy miy re, rnairia lira-tunu yalernu-yaha'a hya' maka iraplinu rna'erit nohora. Ne irlernohor neka hya' mak ka'hira ralma-riorni emeknekama oha-ahu maka kakleh wniarora-wnialai mak khe'du nan ira. Do'a-hala ri er mak kareiniande irlernana tniu'tu-liewru (hukum berat) mak kwakoha-kwananna.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Hota rmat wie! Iremun la Kain, mak khi' yatyatni la hyalli de larni. Ir emolmolan neka Bileam pa ir sukni-sukni de rtota riy lia klieratni yoma rwahak neka kupna-kai. Hota rlernana yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emekwalima riy de mak kwawa Korah maka kmalawan la o'ta-mata mak kodi plolli la' ler ululu.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 La'pa miy makpesiay miwok pa mi'ina-miemun pa mhioi-mtiania yamanna mak ktutga miy idma ntulla-nsayni ida, de tungkuru mak edon kaplola re rler teman tiy miy. La' ya'ana mutu pepanni de ir edon rwarei-rwadan nohor walia miy onde Uplerlawna. Wniehwani de ra'ana roro'a-rawriawnu ne idma edon nwei ida. Edon rtulan la ir rimormior wialli mere rwaror nohor neka inon wamueheni. Ir er maka kweyata-kwaniawu pua emeknekama watu lalawna mak karei piede puou-kapli rler la kowlora-pah'a meti. Ir edon rod unut hadoma pede emeknekama kakam larlara-anin tentieni mak edon katuru onde nor hoptutu-udia hoplera mak edon kodi wo'oni pede hota rwuh dioin la nor wutga onni-ga'arni.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ira rla'a-rmai niohora ira nhiolli-lietni mak kamola-kama' pa emolmolla yo'or meti nhia' lawna pa ownu loi-pal lia. Ir rhoitio'or doin oleka hya' maka kaplola, emeknekama wtiona maka ktuini la'a genni-tienni. Uplerlawna Nwahi' targa oleka ir geni la mel'uta-maliena pa nodi liarni.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Henok de, Adam duratni-waitni wo'itnu de enwohor targ olek hare wa la'a nur wuowohorni niwra: “Mimkek la, hota Itmatromlawanni Nmai die nora hopopanni-lili'irnu (malaikat) riwnu-riwnu mak kakleha do'a-hala.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ha rmai die totpena Orgahi-Orha'a Ntoran watghudi la riy honona. Hota E' ed maka kukmua riy dodo'a-halala yoma nhioli-lieta mak edon kla' nan Uplerlawna ralamni. Me E' ed mak kukmua riy maka edon klernohora E ralma-riorni me rhoklira-rpah'a waw la Uplerlawna pa ralernu-raha'a.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Makwohorulu-ktatrulu maka mak edon kaplola ri raltier yata me rwaghala riy meheni. La' hare mormiorni irlernohora neka nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Ratulu-rapetna inon wamueheni, ne ranur mi'na totpa rlernana mak ha rwahaka.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Mere ina-nara, mak kden rer lia a ralmu, Itmatromni Yesus Kristus Nhopan doinia riy mak kodi Uplerlawna lirni-tunnu re pa rtiy miy die. Mhioratreria hya' maka ha rakota de hota ntutu-nte'ewa,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 de riwra: “Hota la'pa noha nhi'pa niat wa dewade riy maka kapolu-kalielan la Uplerlawna lirni rma rrehgor wua. Rmai die rhorat to'ola yatyatni-halalli mak edonna kla' nana Uplerlawna ralamni.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ir irhatti mak kodia miy makpesiay lia to'a-taiya. Ir edonna rlernana ruri-lai la Uplerlawna Nhiwni, mere eneknek to'ama rlernohora nohkerna wniaror yatyatni.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mere ina-nara ama-hyali miy mak kden rer lia a ralmu, mpialiewan pa mlier la ga'a la'a miy pesiaymi la Uplerlawna lirni-tunnu mak edon nhal eti. Hota mial inonmi totpa la'pa msiumbain de Uplerlawna Nhiwni Nodi miy.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mdien rer lia Uplerlawna ralam kalwiedni pa mpiei reria mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni mak hota Itmatromni Yesus Kristus Nala yoma ralam kalwiedni.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 La'pa mliernana riy maka ralamni worworga la pesiayni, de msiaynia re pa mtiutga loi-talan la.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Milewna riy mak katlin la tungkuru mak edon kaplola re pa emeka mhiedu riy de la'a ai aratni. La'pa riy dom to' mana mtiulla-msiayni mere mi'ererma totpena yana mhi' do'a-hala emekwalima ira, mere oliet miy la nhioli-lieta yatyatni-halalli re, pa emolmolan nekama nhi'inde miy sukmi tia'ala mtieman la naniairi maka rawoha-rwannia la kdeheni-ktiahlani.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.