Judas 1
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara ama-hyali mak Uplerlawna Npolga totpa mpial lia E mutnu. Miy er maka it Amlawanni Uplerlawna Nsayni yoma miora E' pa mlia' ihru ida-ralm ida, me Enatiak reri miy totpena Nhi' miy pia mpial lia Yesus Kristus gah wamueheni.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Awuak de Uplerlawna hota e Ntut muemna ralam kalwiedni tiy miy pia Nhurriernia kalwiedni-paitiotni tiy miy. Ne hota Entulan miy pia miatu mtiulla-msiayn meman walia rimormiori wialmi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, agiwra meman pa aghi' horat di tiy miy de a'g e ukot nohora mormiori-lewlewna maka it rewre'wa tlernan olek de. Mere awuaror owa'an de a ralmu ed mak khopan pa uno'a-unat plein miy lia tungkuru mak edon kaplola re. Pede agal horat di tiy miy totpena yeher to' pa miod niana lira-tunu mak kaplola maka mpiesiay oleka de. Uplerlawna Nal olek lirni-tunnu re tiy miy wia. Ne Uplerlawna lirni-tunnu re ha rden rer niek la ler maka Ha Nala la' E mutnu-rahanu, la'pa ntutu-nte'ela lera-mela noha niatni. Hade pede mtiorrer pitpitga hare.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Uno'a-unat hadi tiy miy yoma riy doma rlol wunwunamnu pa rler teman tiy miy totpa rwatut miy lia klieratni. Ir rahmen memna ratlina-ratailla Uplerlawna. Ir er maka kwotra-ktal tiarga Uplerlawna wniatutnu la'a E kalwiedni mai ita. Ir riwra onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Enamou-nawitna it do'oni-halli, la' hade pede hota la'pa itsi'a-tyapi nieka yalira-yaliai yaretyata-yahawyata de hota Uplerlawna edonna Nukm ita. Ne irwayotlia Yesus Kristus mak kodi plolli la haneknek wawannu. Mere Itmatromlawanni E' inhatta. La ululu memna de Puka lirni enakot nohora tungkuru re niukamnu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ina-nara, miy miat niohor memn oleka la'a hya' maka riy mak kmormiori lia ler ululu ha rlernan de. Mere awuagahniort owa'ana miy lia hade. Orgahi-Orha'a Namori-nalewna Israel mutnu-rahanu makden la Mesir, mere emkade ho'mana la'pa Orgahi-Orha'a Namori-nalewna ir pa nhorwua noma Nkowa-nwalia mak kakleha pesiay la' ir mutnu temanni.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Mhioratrer wial wia Uplerlawna hopopanni (malaikat) maka kpera-kdait doinia ir genni-tienni, pa narieiniande genni re rahgali. Uplerlawna ed mak kenia ranti la hopopan re limni dewade Nkenia la gen miaka mel'uta-maliena. Hota rwutu-rkohoga pa nodi liarni. Rden nek la hande pa rwei lia lera hohoni maka ha retlia ira niukamnu.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Mhioratrer wialia leta Sodom nora Gomora, nor wutga leta-let maka kpahelieli re. Hota emkade walia la' ira. Ira mniotni rhi'a-ryap nieka nhioli-lieta yatyata-halala, yoma ralira-raliai, raretyata-rahawyata, rwadu'ul wutu pede rala ai mormiori ra rtunu-rharna totpena ra rwahniorta rimormiori re honona la'a Uplerlawna niukum lawanni la ai mormiori ralamni mak kod pia nodi liarni. Niukum de ed maka riy yatyata-halala hota rlernana.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Emkade wal lia riy mak kmai ktieman tiy miy ri, rhi'a-ryapia yatyatni-halalli. Iralahar pa riwra Uplerlawna Nala mi'ini pa Nwayow nohora ir yehwani yatyatni re pede orgahi rhi' owa'an nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Irahmena ratlina-ratailla he' ed maka inponni la' ira me rapolu-raliella Uplerlawna hopopanni-lili'irnu maka khitita-kreprepra.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mere Mikhail, makhi' o'tani la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re honona mana, edonna nhi' targa nhioli-lieta mak kapolu-kaliella. La' lera Mikhail nora hegana amlawanni rawo'or nohora hota he' ed maka klernan Musa mak kmat die inonni, de Mikhail edonna nparan pia nala lir yalernu-yaha'a pa nwaghala hegana amlawanni. Enekneka Mikhail nakot la: “Hota Orgahi-Orha'a Nkamota-nkamara o'a!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mere riy maka kmai ktieman tiy miy re, rnairia lira-tunu yalernu-yaha'a hya' maka iraplinu rna'erit nohora. Ne irlernohor neka hya' mak ka'hira ralma-riorni emeknekama oha-ahu maka kakleh wniarora-wnialai mak khe'du nan ira. Do'a-hala ri er mak kareiniande irlernana tniu'tu-liewru (hukum berat) mak kwakoha-kwananna.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Hota rmat wie! Iremun la Kain, mak khi' yatyatni la hyalli de larni. Ir emolmolan neka Bileam pa ir sukni-sukni de rtota riy lia klieratni yoma rwahak neka kupna-kai. Hota rlernana yatyatni-halalli yatlorni-yatra'ani pa emekwalima riy de mak kwawa Korah maka kmalawan la o'ta-mata mak kodi plolli la' ler ululu.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 La'pa miy makpesiay miwok pa mi'ina-miemun pa mhioi-mtiania yamanna mak ktutga miy idma ntulla-nsayni ida, de tungkuru mak edon kaplola re rler teman tiy miy. La' ya'ana mutu pepanni de ir edon rwarei-rwadan nohor walia miy onde Uplerlawna. Wniehwani de ra'ana roro'a-rawriawnu ne idma edon nwei ida. Edon rtulan la ir rimormior wialli mere rwaror nohor neka inon wamueheni. Ir er maka kweyata-kwaniawu pua emeknekama watu lalawna mak karei piede puou-kapli rler la kowlora-pah'a meti. Ir edon rod unut hadoma pede emeknekama kakam larlara-anin tentieni mak edon katuru onde nor hoptutu-udia hoplera mak edon kodi wo'oni pede hota rwuh dioin la nor wutga onni-ga'arni.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ira rla'a-rmai niohora ira nhiolli-lietni mak kamola-kama' pa emolmolla yo'or meti nhia' lawna pa ownu loi-pal lia. Ir rhoitio'or doin oleka hya' maka kaplola, emeknekama wtiona maka ktuini la'a genni-tienni. Uplerlawna Nwahi' targa oleka ir geni la mel'uta-maliena pa nodi liarni.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Henok de, Adam duratni-waitni wo'itnu de enwohor targ olek hare wa la'a nur wuowohorni niwra: “Mimkek la, hota Itmatromlawanni Nmai die nora hopopanni-lili'irnu (malaikat) riwnu-riwnu mak kakleha do'a-hala.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ha rmai die totpena Orgahi-Orha'a Ntoran watghudi la riy honona. Hota E' ed maka kukmua riy dodo'a-halala yoma nhioli-lieta mak edon kla' nan Uplerlawna ralamni. Me E' ed mak kukmua riy maka edon klernohora E ralma-riorni me rhoklira-rpah'a waw la Uplerlawna pa ralernu-raha'a.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Makwohorulu-ktatrulu maka mak edon kaplola ri raltier yata me rwaghala riy meheni. La' hare mormiorni irlernohora neka nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riorni. Ratulu-rapetna inon wamueheni, ne ranur mi'na totpa rlernana mak ha rwahaka.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mere ina-nara, mak kden rer lia a ralmu, Itmatromni Yesus Kristus Nhopan doinia riy mak kodi Uplerlawna lirni-tunnu re pa rtiy miy die. Mhioratreria hya' maka ha rakota de hota ntutu-nte'ewa,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 de riwra: “Hota la'pa noha nhi'pa niat wa dewade riy maka kapolu-kalielan la Uplerlawna lirni rma rrehgor wua. Rmai die rhorat to'ola yatyatni-halalli mak edonna kla' nana Uplerlawna ralamni.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ir irhatti mak kodia miy makpesiay lia to'a-taiya. Ir edonna rlernana ruri-lai la Uplerlawna Nhiwni, mere eneknek to'ama rlernohora nohkerna wniaror yatyatni.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mere ina-nara ama-hyali miy mak kden rer lia a ralmu, mpialiewan pa mlier la ga'a la'a miy pesiaymi la Uplerlawna lirni-tunnu mak edon nhal eti. Hota mial inonmi totpa la'pa msiumbain de Uplerlawna Nhiwni Nodi miy.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mdien rer lia Uplerlawna ralam kalwiedni pa mpiei reria mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni mak hota Itmatromni Yesus Kristus Nala yoma ralam kalwiedni.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 La'pa mliernana riy maka ralamni worworga la pesiayni, de msiaynia re pa mtiutga loi-talan la.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Milewna riy mak katlin la tungkuru mak edon kaplola re pa emeka mhiedu riy de la'a ai aratni. La'pa riy dom to' mana mtiulla-msiayni mere mi'ererma totpena yana mhi' do'a-hala emekwalima ira, mere oliet miy la nhioli-lieta yatyatni-halalli re, pa emolmolan nekama nhi'inde miy sukmi tia'ala mtieman la naniairi maka rawoha-rwannia la kdeheni-ktiahlani.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.