Hebreus 9
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Ina-nara ama-hyali, la'pa itakot nohora Musa deullu-tatarni la' mulaliaini. Deulu-tatar de ed mak kwahaur nohora kniola tieru-niawur nehla me la' walia roma-krei maka Israel rimormiorni ha rakoki-rayap niana pa rkola tieru-rawur nehla la.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Rariria roma-krei die, ha rnairia kok lawna maka ha rhi'a emeka hoiwialli. Ne kamir no' gaini la roma-krei die rweta la Geni Makmou-Kwitna. La' hande de e rken tiarga wa'du wniatatgeni me e rken tiar walia mei, nora roti la wawannu, mak ha rhoi-rtania la Uplerlawna.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 La' walia rialma, la'a kok tniawa wornu de to'orni, de kamri ida de rweta la Genia Momuou-Witwitan Memna.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 La'a gen die de rkenia katri'ana maka rala maha ra rhi' nana totpena rtutnia ayalli (kemenyan) la, me luwuau nnio' taru maka ha ral maha ra rwow nan ulatni. La'a luwuau die ralamni, de kekna maha maka kamniota manna, Harun lie'enni maka ka'uhwu olekwa, me watu maroro'a maka e rhorat targa Uplerlawna riorni-liaini termida rella wawannu.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 La'a luwuau die wawannu, de e rken tiarga atiehra woru mak knair liwarni maka rtolliohora Uplerlawna hopopanni-lili'irnu, nnia'eratni de Uplerlawna mak kodi plolli-mneheni etla hande. Atiehra rora liwarni ranieh'a la luwuau die tutawnu wawannu, de la' gen miaka rwe'er doinia rira do'oni-halli. Mere hare honona la' roma-krei die ralamni yamkekni nora kniarni de ta'en niana awuahaur nohor wal lia.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Emkade pede rkeni hare honona la genni-tienni, demade lera-ler nekpa imam-imam re rla'a roma-krei die ralamni, la'a walli gaini totpena rtulla-rkari.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Mere mak kodi liarni la Gen Momuou-Witwitan Memna la' ralamni, de eneknek to'ama imam-imam re o'ta lawanni. Enmemeh'a nla' hande, anni id de nla' nan ralamni. Ne nla' hande, de nodi miemna rara, totpena na nhoi-ntania Uplerlawna, la'a do'a-hal wamueheni me riy mutlialawna re do'oni-halli maka raplin niohora rhi' nan oleka wa.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Enmeh'a nla' hande pa nhoi-ntania totpa Uplerlawna Nhiw Lululli Ntut rer miemna talan maka itmemeh'a tlol pa tla'awa la'a Uplerlawna Geni Momuounu-Witwitanni Memna, de edonna naphyar mia'ta la rimormior ita yoma roma-krei ululu de rnair rer mia'ta.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Me prehena-mau, nhioi-tniani maka riy rodia pa rala la'a roma-krei die ralamni ta'en niana ra rwe'er doin riy la'a do'oni-halli ralamni yoma hare de memannu-tatarni to'a la hya' mak hota kmai.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Yoma hya' maka deulu-tatra de ha nakot nohora, de eneknek to'a la ya'ana-yemnu, me la' walia hya' to' maka ha riwra rhi'a la yamou-yawitna la rimormiori inonni, mere edon namou-nawitan walia rira ihranu ralamni. Ira rlernohor neka deulu-tatar de pa la'pa ntutu-nte'ewa la' Uplerlawna nnio' warwuarnu lerni.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pede la' ler maka Yesus Kristus Nmai wia, de emeka makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, de imam o'ta lawanni mak kodia ra'a-palu, kalwieda-paitiota, yamori-yalewna la'a nnio' warwuar die, de E' edon Nler la roma-krei ralamni maka rimormiori rkar niana la nohkeran di wawannu, mere Enler la kniola tieru-niawur nehla geni mak kareh miemna, maka Orgahi-Orha'a orgahani Nwahi'a-nwayodia la Ilyamou-Watyatoha.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Mere Enler la kniola tieru-niawur nehla geni mak kmou-kwitan memna, maka plollolli inhatta, de E' edon Nlernohora imam o'ta lawanni Yahudi hihi'ini pa Nodia pipi-duma rarni, onde hayori a'na rarni totpena Nhi'a la nhioini-tnianni. Mere Enod tio'a E rar wamueheni pa Nler la hande eneknek to'ama raralamni nmemeh'a, totpena Nal hade pa na Ntuwu-nhai it pa Nwe'er doin it la'a wutwutu-kokgohu ralamni pa la'pa nodi liarni.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Pipi-duma rarni nora hayori ltiata rarni me la' walia hayor a'na rara mak ha rtunu-rharna awnu, rnairia pa rwektia la riy inonni totpena rhi' amou-awitna riy mak ta'en niana rre'ela krei-iskola yoma ir de inonni rakdieha-raktiahli.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 La'pa pipi-duma nor wutga hayori rarni rnairia pa rhi' amou-awitna it inonni de hota yeher to' pa Yesus Kristus rarni ed maka kuhi-kho'or it ihranu ralamni la'a do'a-hala mak kod lia matmiati, totpena hota itkola tieru-tawur nehla la Uplerlawna, de Uplerlawna inhatta, mak kdella pa nodi liarni. Yesus Kristus orgahani Nhoi-ntania inonni mak kakleha do'a-hala kuku' eti la Uplerlawna, yoma Uplerlawna Nhiw Lululli makden pa nodi liarni Nala E rurni-laini la E'a.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 La' hade pede Yesus Kristus Nwal lia taliorta-lakatrai (lol letgara) la'a nnio' warwuaru totpena riy maka Uplerlawna Npol niana, de rlernana Uplerlawna ra'ani-pallu, yamorni-yalewanni la'pa hare honona maka Enano'targ oleka la ira me mak kod pia nodi liarni. Hare honona de hota irlernana yoma Yesus Nmati totpena Ntuwu-nhai ira. Totpena la' talan emkade pede Nwe'er doin olek ir la do'a-hala maka irhi' nana la' ler maka rlernohor ma'ta deulu-tatra la mulaliaini de.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Ina-nara, la'pa riy ida edon nmat mia'ta mere nhi'taru horta na natniemna re'eni-tniarnu la'a duratni-waitni upni-a'nani (warisan), ta'en niana rnairia horat de la'pa edon rat niohor memna riy mak khi' horat de nmati olekwa.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Yoma la'pa riy maka khi'a horat de e nmormior mia'ta, de horat de edonna rnairia. La'pa mak khi' horat de nmat wia nanpena horat de rnairia.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 La' hade pede deulu-tatra la mulaliaini nek de edonna rhi'a, eneknek to'ama e rnairia ha mormiori mak kmati oleka rarni.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 La' ler ululu de, la' mulaliaini de Musa ed mak kakot nohora momuoga deulu-tatra maka Uplerlawna Nala la hairi Israel, la'pa nhorwua noma Musa na'ala hayori a'na rarni me pipi rarni na'nama na'itar wutga gera, nhorwua noma Musa na'ala au hisop akni nora dum wulu muermerni na'nama nto'a au nor dum wul die la'a rar maka kawniah' olek la gera na'nama nkarga la Puka mak kapniopna mak Uplerlawna deullu-tatarni riorni-liaini rdella de, me la' walia la riy Israel wawannu wali.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 La'pa nhi' rerer hare dewade Musa niwra: “Rar di ed maka rnairia pa rhi' aruri Uplerlawna nnio'oni. Ne Uplerlawna Nhopan pa miy hononmi mliernohora deulu-tatar de.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Nhor nioma emekwalia Musa nhi' olek la Puk mak kapniopan de, de nkarga rar de la'a Orgahi-Orha'a roma kreini, me yohya'a honona maka ha rnairia la roma-krei die ralamni pa rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Meman nek la agama Yahudi deullu-tatarni nhopan pa trema honona re de rnairia rara pa ra ramou-rawitna yoma yamou-yawitan la rira do'oni-halli de eneknek to'a rnair rara.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 La' hade pede hare honona maka rnairia la roma-krei die pa ra rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna de, rnairia pipi onde hayorni rarni pa ramou-rawitna re. Maka rnairia pa rkola tieru-rawur nehla de memannu-tatarni la'a hya' ed makden la Ilyamou-Watyatoha. Mere la'a hya' ed maka rnairia pa ramou-rawitna la Ilyamou-Watyatoha de hade inponni narehelia pipi hayori rarni maka ha rhoi-rtania pa ra ramou-rawitna.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Yoma Yesus Kristus edonna Nler la Geni Momuou-Witwitan Memna la'a roma-krei, maka rimormiori limni enni, mak ha rna'etga la'a Geni Momuou-Witwitan Memna maka plollolli. Mere Enler la kniola tieru-niawur nehla Geni Momuou-Witwitna inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha. Totpa la' lera-mela ri de E' ed mak kwak la Uplerlawna la'a it rerieini.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Yahudi re makla' imam o'ta lawanni de, la anni-anin nek de rler la Gen Momuou-Witwitan Memna, la'a roma-krei die ralamni de rodia hayori onde pipi-duma rarni. Mere Yesus Kristus edonna Nlernohor imam o'ta lawanni hihi'ini-yapyapni re. Enla'a Ilyamou-Watyatoha totpena Nhoi-ntan niek la E inonni raralamni nmeh'a.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Yoma la'pa anni-anni nekpa Nhi' inonni la hoihoi-tantiani, de hota Enlernan nekneka kropna-krieutu yamuki-yama'ala la'a lerni Uplerlawna Nakoki-nayapia nohkeran di pa nodi liarni. Mere la' lera-mela ri maka rweta la ler maka hota kod lia lera noha niatni, de Enmai pia Nhoi-ntania inonni de raralamni nmeh'a totpena Nkuhi-nho'or doinia it do'oni-halli.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ne hota emeknekama Uplerlawna Nakota de hota rimormiori rmat die raralamni nmeh'a pa nhorwua nanpena Uplerlawna ed maka khudi-kpara re,
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 hota emkade walia Yesus Kristus mana Nmat pia raralamni nmeh'a wali pa Nhi'a inonni la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani totpena na Nwuri-nohma doinia rirahu re do'oni-halli. Ne hota Enawal pia Nmai lia re'eni wornu. De hota edonna Nmai totpena Nhi' aplol owa'ana do'a-hala, mere totpena Namori-nalewna riy mak kwei rieri-knar reria E'a.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.