Hebreus 9
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara ama-hyali, la'pa itakot nohora Musa deullu-tatarni la' mulaliaini. Deulu-tatar de ed mak kwahaur nohora kniola tieru-niawur nehla me la' walia roma-krei maka Israel rimormiorni ha rakoki-rayap niana pa rkola tieru-rawur nehla la.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Rariria roma-krei die, ha rnairia kok lawna maka ha rhi'a emeka hoiwialli. Ne kamir no' gaini la roma-krei die rweta la Geni Makmou-Kwitna. La' hande de e rken tiarga wa'du wniatatgeni me e rken tiar walia mei, nora roti la wawannu, mak ha rhoi-rtania la Uplerlawna.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 La' walia rialma, la'a kok tniawa wornu de to'orni, de kamri ida de rweta la Genia Momuou-Witwitan Memna.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 La'a gen die de rkenia katri'ana maka rala maha ra rhi' nana totpena rtutnia ayalli (kemenyan) la, me luwuau nnio' taru maka ha ral maha ra rwow nan ulatni. La'a luwuau die ralamni, de kekna maha maka kamniota manna, Harun lie'enni maka ka'uhwu olekwa, me watu maroro'a maka e rhorat targa Uplerlawna riorni-liaini termida rella wawannu.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 La'a luwuau die wawannu, de e rken tiarga atiehra woru mak knair liwarni maka rtolliohora Uplerlawna hopopanni-lili'irnu, nnia'eratni de Uplerlawna mak kodi plolli-mneheni etla hande. Atiehra rora liwarni ranieh'a la luwuau die tutawnu wawannu, de la' gen miaka rwe'er doinia rira do'oni-halli. Mere hare honona la' roma-krei die ralamni yamkekni nora kniarni de ta'en niana awuahaur nohor wal lia.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Emkade pede rkeni hare honona la genni-tienni, demade lera-ler nekpa imam-imam re rla'a roma-krei die ralamni, la'a walli gaini totpena rtulla-rkari.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Mere mak kodi liarni la Gen Momuou-Witwitan Memna la' ralamni, de eneknek to'ama imam-imam re o'ta lawanni. Enmemeh'a nla' hande, anni id de nla' nan ralamni. Ne nla' hande, de nodi miemna rara, totpena na nhoi-ntania Uplerlawna, la'a do'a-hal wamueheni me riy mutlialawna re do'oni-halli maka raplin niohora rhi' nan oleka wa.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Enmeh'a nla' hande pa nhoi-ntania totpa Uplerlawna Nhiw Lululli Ntut rer miemna talan maka itmemeh'a tlol pa tla'awa la'a Uplerlawna Geni Momuounu-Witwitanni Memna, de edonna naphyar mia'ta la rimormior ita yoma roma-krei ululu de rnair rer mia'ta.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Me prehena-mau, nhioi-tniani maka riy rodia pa rala la'a roma-krei die ralamni ta'en niana ra rwe'er doin riy la'a do'oni-halli ralamni yoma hare de memannu-tatarni to'a la hya' mak hota kmai.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Yoma hya' maka deulu-tatra de ha nakot nohora, de eneknek to'a la ya'ana-yemnu, me la' walia hya' to' maka ha riwra rhi'a la yamou-yawitna la rimormiori inonni, mere edon namou-nawitan walia rira ihranu ralamni. Ira rlernohor neka deulu-tatar de pa la'pa ntutu-nte'ewa la' Uplerlawna nnio' warwuarnu lerni.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Pede la' ler maka Yesus Kristus Nmai wia, de emeka makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, de imam o'ta lawanni mak kodia ra'a-palu, kalwieda-paitiota, yamori-yalewna la'a nnio' warwuar die, de E' edon Nler la roma-krei ralamni maka rimormiori rkar niana la nohkeran di wawannu, mere Enler la kniola tieru-niawur nehla geni mak kareh miemna, maka Orgahi-Orha'a orgahani Nwahi'a-nwayodia la Ilyamou-Watyatoha.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Mere Enler la kniola tieru-niawur nehla geni mak kmou-kwitan memna, maka plollolli inhatta, de E' edon Nlernohora imam o'ta lawanni Yahudi hihi'ini pa Nodia pipi-duma rarni, onde hayori a'na rarni totpena Nhi'a la nhioini-tnianni. Mere Enod tio'a E rar wamueheni pa Nler la hande eneknek to'ama raralamni nmemeh'a, totpena Nal hade pa na Ntuwu-nhai it pa Nwe'er doin it la'a wutwutu-kokgohu ralamni pa la'pa nodi liarni.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Pipi-duma rarni nora hayori ltiata rarni me la' walia hayor a'na rara mak ha rtunu-rharna awnu, rnairia pa rwektia la riy inonni totpena rhi' amou-awitna riy mak ta'en niana rre'ela krei-iskola yoma ir de inonni rakdieha-raktiahli.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 La'pa pipi-duma nor wutga hayori rarni rnairia pa rhi' amou-awitna it inonni de hota yeher to' pa Yesus Kristus rarni ed maka kuhi-kho'or it ihranu ralamni la'a do'a-hala mak kod lia matmiati, totpena hota itkola tieru-tawur nehla la Uplerlawna, de Uplerlawna inhatta, mak kdella pa nodi liarni. Yesus Kristus orgahani Nhoi-ntania inonni mak kakleha do'a-hala kuku' eti la Uplerlawna, yoma Uplerlawna Nhiw Lululli makden pa nodi liarni Nala E rurni-laini la E'a.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 La' hade pede Yesus Kristus Nwal lia taliorta-lakatrai (lol letgara) la'a nnio' warwuaru totpena riy maka Uplerlawna Npol niana, de rlernana Uplerlawna ra'ani-pallu, yamorni-yalewanni la'pa hare honona maka Enano'targ oleka la ira me mak kod pia nodi liarni. Hare honona de hota irlernana yoma Yesus Nmati totpena Ntuwu-nhai ira. Totpena la' talan emkade pede Nwe'er doin olek ir la do'a-hala maka irhi' nana la' ler maka rlernohor ma'ta deulu-tatra la mulaliaini de.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Ina-nara, la'pa riy ida edon nmat mia'ta mere nhi'taru horta na natniemna re'eni-tniarnu la'a duratni-waitni upni-a'nani (warisan), ta'en niana rnairia horat de la'pa edon rat niohor memna riy mak khi' horat de nmati olekwa.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Yoma la'pa riy maka khi'a horat de e nmormior mia'ta, de horat de edonna rnairia. La'pa mak khi' horat de nmat wia nanpena horat de rnairia.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 La' hade pede deulu-tatra la mulaliaini nek de edonna rhi'a, eneknek to'ama e rnairia ha mormiori mak kmati oleka rarni.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 La' ler ululu de, la' mulaliaini de Musa ed mak kakot nohora momuoga deulu-tatra maka Uplerlawna Nala la hairi Israel, la'pa nhorwua noma Musa na'ala hayori a'na rarni me pipi rarni na'nama na'itar wutga gera, nhorwua noma Musa na'ala au hisop akni nora dum wulu muermerni na'nama nto'a au nor dum wul die la'a rar maka kawniah' olek la gera na'nama nkarga la Puka mak kapniopna mak Uplerlawna deullu-tatarni riorni-liaini rdella de, me la' walia la riy Israel wawannu wali.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 La'pa nhi' rerer hare dewade Musa niwra: “Rar di ed maka rnairia pa rhi' aruri Uplerlawna nnio'oni. Ne Uplerlawna Nhopan pa miy hononmi mliernohora deulu-tatar de.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Nhor nioma emekwalia Musa nhi' olek la Puk mak kapniopan de, de nkarga rar de la'a Orgahi-Orha'a roma kreini, me yohya'a honona maka ha rnairia la roma-krei die ralamni pa rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Meman nek la agama Yahudi deullu-tatarni nhopan pa trema honona re de rnairia rara pa ra ramou-rawitna yoma yamou-yawitan la rira do'oni-halli de eneknek to'a rnair rara.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 La' hade pede hare honona maka rnairia la roma-krei die pa ra rkola tieru-rawur nehla la Uplerlawna de, rnairia pipi onde hayorni rarni pa ramou-rawitna re. Maka rnairia pa rkola tieru-rawur nehla de memannu-tatarni la'a hya' ed makden la Ilyamou-Watyatoha. Mere la'a hya' ed maka rnairia pa ramou-rawitna la Ilyamou-Watyatoha de hade inponni narehelia pipi hayori rarni maka ha rhoi-rtania pa ra ramou-rawitna.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Yoma Yesus Kristus edonna Nler la Geni Momuou-Witwitan Memna la'a roma-krei, maka rimormiori limni enni, mak ha rna'etga la'a Geni Momuou-Witwitan Memna maka plollolli. Mere Enler la kniola tieru-niawur nehla Geni Momuou-Witwitna inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha. Totpa la' lera-mela ri de E' ed mak kwak la Uplerlawna la'a it rerieini.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Yahudi re makla' imam o'ta lawanni de, la anni-anin nek de rler la Gen Momuou-Witwitan Memna, la'a roma-krei die ralamni de rodia hayori onde pipi-duma rarni. Mere Yesus Kristus edonna Nlernohor imam o'ta lawanni hihi'ini-yapyapni re. Enla'a Ilyamou-Watyatoha totpena Nhoi-ntan niek la E inonni raralamni nmeh'a.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Yoma la'pa anni-anni nekpa Nhi' inonni la hoihoi-tantiani, de hota Enlernan nekneka kropna-krieutu yamuki-yama'ala la'a lerni Uplerlawna Nakoki-nayapia nohkeran di pa nodi liarni. Mere la' lera-mela ri maka rweta la ler maka hota kod lia lera noha niatni, de Enmai pia Nhoi-ntania inonni de raralamni nmeh'a totpena Nkuhi-nho'or doinia it do'oni-halli.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Ne hota emeknekama Uplerlawna Nakota de hota rimormiori rmat die raralamni nmeh'a pa nhorwua nanpena Uplerlawna ed maka khudi-kpara re,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 hota emkade walia Yesus Kristus mana Nmat pia raralamni nmeh'a wali pa Nhi'a inonni la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani totpena na Nwuri-nohma doinia rirahu re do'oni-halli. Ne hota Enawal pia Nmai lia re'eni wornu. De hota edonna Nmai totpena Nhi' aplol owa'ana do'a-hala, mere totpena Namori-nalewna riy mak kwei rieri-knar reria E'a.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.