Hebreus 8

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina-nara, la' lira ri onni de nnia'eratni emkadilla: Itlernan oleka imam o'ta lawanni makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini. Enamtatna la Uplerlawna-Mempulwatnu walli malganna la Ilyamou-Watyatoha pa rewre'wa rodi plolli.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Entulla-nkar die emeka imam o'ta lawanni la'a kniola tieru-niawur nehla geni inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha, maka Orgahi-Orha'a orgahani ed mak khi' nan de. E' edonna Ntulla-nkar lia Uplerlawna roma kreini ralamni la nohkeran di wawannu maka rimormiori rhi' nana la kok lawan (Kemah) de.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nhi'inde rrana imam o'ta lawna de totpa nala nhioi-tniani onde prehena-mau la Uplerlawna. Pede hota emkade walia Yesus, ita imam o'ta lawanni de. E' mana Nal walia hanni hadom pa rhi'a la hoihoi-tantiani.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ne la'pa E' ed ma'ta la noha wawannu mana, E edonna Nhi' memna imam o'ta lawanni. Yoma imam o'ta lawanni mak kden olek la re er mak kala nhioi-tniani pa emeka deulu-tatra agama Yahudi ha rakot targ oleka.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mere plollolli de kniar miaka imam-imam re ha rkari la roma-krei die ralamni, emekwalima hya'a makden la Ilyamou-Watyatoha memannu-tatarni pa nhi'inde rlernohora. Hade ed mak kariei piede Uplerlawna Nakota la Musa la'a ler ululu delloo! Yoma la' ler de Musa niwa nariria Orgahi-Orha'a roma kreini maka ha rhi'a la kok lawna pa rhi' emeka hoiwialli (Kemah), Uplerlawna Nakot emkadilla Musa Niwra: “Mhioratrer momuoga hare, muriria hade de mliernohora kniola tieru-niawur nehla genni la Ilyamou-Watyatoha maka Atiutg olek tiy o'a la'a wo'ora hananni.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Mere kniari makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam) di maka Yesus Nlernan de, nareh mieman la imam honona re kniar samounu. Emkade walia nnio' mak ktawli'iru maka Yesus Nhi'a de totpena itora Uplerlawna tkalwied owa'ana, de naruri-na'orta rehia deulu-tatra ulul die, yoma nodia kalwieda-paitiota mak kareh mieman la' ululu gahani de.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Yoma la'pa deulu-tatra mak kala' ulu nodi plolli pa nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda, hota hya' owa'an ed mak kariei pia Uplerlawna Nala nnio' dino?!
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Yoma la' emkameni ho'mana riy rlernana deulu-tatra ulul die, Uplerlawna Nwaghal ma't ira yoma edonna rlernohora de. La' hade pede Nhar lirni Niwra:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 De ematia'a deulu-tatra maka Agala la Yahudi upni-tgarni pa rlernohora la' lera A'ulakra la Mesir pa rlergota. Yoma la' ler de ir edonna ratlina-ratailla deulu-tatra maka Agala ira, pede la' ler de Agolin doin a li'mu la ira.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Mere dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora Israel duratni-waitni tetema mhi' wutu nnio'a la lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ira o'tani kriahlanu, me Aghorat targa la ira ihranu ralamni. Hota A'g ed maka khi'a Uplerlawan la ira, me ir rwal lia A mu'tu-rah'u.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Hota ir edonna rwatutg owa'an ira luwnu-a'nani walli, onde rwe'er nohora la inni-narni totpena ratga Orgahi-Orha'a. Yoma ir honona kuku'uni-lalawanni, patke'a rora muanke'a, maktaru-makakleha hota ratg olek A' wua.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yoma hota A'g ed maka kwe'er ir la'a do'oni-halli ralamni, ne ghortaplinga ir do'oni-halli.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Hade pede ina-nar miy re, Uplerlawna Nwet la nnio' warwuaru die, yoma nnia'eratni Uplerlawna Nhi'a deulu-tatra mak kala' ul die de nwal lia ngakum olekwa! Ne maka ha mahneka de, de hota nmol wua.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.