Hebreus 8
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara, la' lira ri onni de nnia'eratni emkadilla: Itlernan oleka imam o'ta lawanni makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini. Enamtatna la Uplerlawna-Mempulwatnu walli malganna la Ilyamou-Watyatoha pa rewre'wa rodi plolli.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Entulla-nkar die emeka imam o'ta lawanni la'a kniola tieru-niawur nehla geni inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha, maka Orgahi-Orha'a orgahani ed mak khi' nan de. E' edonna Ntulla-nkar lia Uplerlawna roma kreini ralamni la nohkeran di wawannu maka rimormiori rhi' nana la kok lawan (Kemah) de.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nhi'inde rrana imam o'ta lawna de totpa nala nhioi-tniani onde prehena-mau la Uplerlawna. Pede hota emkade walia Yesus, ita imam o'ta lawanni de. E' mana Nal walia hanni hadom pa rhi'a la hoihoi-tantiani.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ne la'pa E' ed ma'ta la noha wawannu mana, E edonna Nhi' memna imam o'ta lawanni. Yoma imam o'ta lawanni mak kden olek la re er mak kala nhioi-tniani pa emeka deulu-tatra agama Yahudi ha rakot targ oleka.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Mere plollolli de kniar miaka imam-imam re ha rkari la roma-krei die ralamni, emekwalima hya'a makden la Ilyamou-Watyatoha memannu-tatarni pa nhi'inde rlernohora. Hade ed mak kariei piede Uplerlawna Nakota la Musa la'a ler ululu delloo! Yoma la' ler de Musa niwa nariria Orgahi-Orha'a roma kreini maka ha rhi'a la kok lawna pa rhi' emeka hoiwialli (Kemah), Uplerlawna Nakot emkadilla Musa Niwra: “Mhioratrer momuoga hare, muriria hade de mliernohora kniola tieru-niawur nehla genni la Ilyamou-Watyatoha maka Atiutg olek tiy o'a la'a wo'ora hananni.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Mere kniari makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam) di maka Yesus Nlernan de, nareh mieman la imam honona re kniar samounu. Emkade walia nnio' mak ktawli'iru maka Yesus Nhi'a de totpena itora Uplerlawna tkalwied owa'ana, de naruri-na'orta rehia deulu-tatra ulul die, yoma nodia kalwieda-paitiota mak kareh mieman la' ululu gahani de.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Yoma la'pa deulu-tatra mak kala' ulu nodi plolli pa nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda, hota hya' owa'an ed mak kariei pia Uplerlawna Nala nnio' dino?!
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Yoma la' emkameni ho'mana riy rlernana deulu-tatra ulul die, Uplerlawna Nwaghal ma't ira yoma edonna rlernohora de. La' hade pede Nhar lirni Niwra:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 De ematia'a deulu-tatra maka Agala la Yahudi upni-tgarni pa rlernohora la' lera A'ulakra la Mesir pa rlergota. Yoma la' ler de ir edonna ratlina-ratailla deulu-tatra maka Agala ira, pede la' ler de Agolin doin a li'mu la ira.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Mere dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora Israel duratni-waitni tetema mhi' wutu nnio'a la lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ira o'tani kriahlanu, me Aghorat targa la ira ihranu ralamni. Hota A'g ed maka khi'a Uplerlawan la ira, me ir rwal lia A mu'tu-rah'u.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Hota ir edonna rwatutg owa'an ira luwnu-a'nani walli, onde rwe'er nohora la inni-narni totpena ratga Orgahi-Orha'a. Yoma ir honona kuku'uni-lalawanni, patke'a rora muanke'a, maktaru-makakleha hota ratg olek A' wua.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Yoma hota A'g ed maka kwe'er ir la'a do'oni-halli ralamni, ne ghortaplinga ir do'oni-halli.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Hade pede ina-nar miy re, Uplerlawna Nwet la nnio' warwuaru die, yoma nnia'eratni Uplerlawna Nhi'a deulu-tatra mak kala' ul die de nwal lia ngakum olekwa! Ne maka ha mahneka de, de hota nmol wua.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.