Hebreus 8

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ina-nara, la' lira ri onni de nnia'eratni emkadilla: Itlernan oleka imam o'ta lawanni makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini. Enamtatna la Uplerlawna-Mempulwatnu walli malganna la Ilyamou-Watyatoha pa rewre'wa rodi plolli.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Entulla-nkar die emeka imam o'ta lawanni la'a kniola tieru-niawur nehla geni inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha, maka Orgahi-Orha'a orgahani ed mak khi' nan de. E' edonna Ntulla-nkar lia Uplerlawna roma kreini ralamni la nohkeran di wawannu maka rimormiori rhi' nana la kok lawan (Kemah) de.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nhi'inde rrana imam o'ta lawna de totpa nala nhioi-tniani onde prehena-mau la Uplerlawna. Pede hota emkade walia Yesus, ita imam o'ta lawanni de. E' mana Nal walia hanni hadom pa rhi'a la hoihoi-tantiani.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ne la'pa E' ed ma'ta la noha wawannu mana, E edonna Nhi' memna imam o'ta lawanni. Yoma imam o'ta lawanni mak kden olek la re er mak kala nhioi-tniani pa emeka deulu-tatra agama Yahudi ha rakot targ oleka.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mere plollolli de kniar miaka imam-imam re ha rkari la roma-krei die ralamni, emekwalima hya'a makden la Ilyamou-Watyatoha memannu-tatarni pa nhi'inde rlernohora. Hade ed mak kariei piede Uplerlawna Nakota la Musa la'a ler ululu delloo! Yoma la' ler de Musa niwa nariria Orgahi-Orha'a roma kreini maka ha rhi'a la kok lawna pa rhi' emeka hoiwialli (Kemah), Uplerlawna Nakot emkadilla Musa Niwra: “Mhioratrer momuoga hare, muriria hade de mliernohora kniola tieru-niawur nehla genni la Ilyamou-Watyatoha maka Atiutg olek tiy o'a la'a wo'ora hananni.”
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Mere kniari makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam) di maka Yesus Nlernan de, nareh mieman la imam honona re kniar samounu. Emkade walia nnio' mak ktawli'iru maka Yesus Nhi'a de totpena itora Uplerlawna tkalwied owa'ana, de naruri-na'orta rehia deulu-tatra ulul die, yoma nodia kalwieda-paitiota mak kareh mieman la' ululu gahani de.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Yoma la'pa deulu-tatra mak kala' ulu nodi plolli pa nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda, hota hya' owa'an ed mak kariei pia Uplerlawna Nala nnio' dino?!
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Yoma la' emkameni ho'mana riy rlernana deulu-tatra ulul die, Uplerlawna Nwaghal ma't ira yoma edonna rlernohora de. La' hade pede Nhar lirni Niwra:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 De ematia'a deulu-tatra maka Agala la Yahudi upni-tgarni pa rlernohora la' lera A'ulakra la Mesir pa rlergota. Yoma la' ler de ir edonna ratlina-ratailla deulu-tatra maka Agala ira, pede la' ler de Agolin doin a li'mu la ira.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Mere dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora Israel duratni-waitni tetema mhi' wutu nnio'a la lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ira o'tani kriahlanu, me Aghorat targa la ira ihranu ralamni. Hota A'g ed maka khi'a Uplerlawan la ira, me ir rwal lia A mu'tu-rah'u.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Hota ir edonna rwatutg owa'an ira luwnu-a'nani walli, onde rwe'er nohora la inni-narni totpena ratga Orgahi-Orha'a. Yoma ir honona kuku'uni-lalawanni, patke'a rora muanke'a, maktaru-makakleha hota ratg olek A' wua.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Yoma hota A'g ed maka kwe'er ir la'a do'oni-halli ralamni, ne ghortaplinga ir do'oni-halli.”
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Hade pede ina-nar miy re, Uplerlawna Nwet la nnio' warwuaru die, yoma nnia'eratni Uplerlawna Nhi'a deulu-tatra mak kala' ul die de nwal lia ngakum olekwa! Ne maka ha mahneka de, de hota nmol wua.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.