Hebreus 8
Puka Lululi (LEX) vs NVI
1 Ina-nara, la' lira ri onni de nnia'eratni emkadilla: Itlernan oleka imam o'ta lawanni makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini. Enamtatna la Uplerlawna-Mempulwatnu walli malganna la Ilyamou-Watyatoha pa rewre'wa rodi plolli.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Entulla-nkar die emeka imam o'ta lawanni la'a kniola tieru-niawur nehla geni inhatta la'a Ilyamou-Watyatoha, maka Orgahi-Orha'a orgahani ed mak khi' nan de. E' edonna Ntulla-nkar lia Uplerlawna roma kreini ralamni la nohkeran di wawannu maka rimormiori rhi' nana la kok lawan (Kemah) de.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nhi'inde rrana imam o'ta lawna de totpa nala nhioi-tniani onde prehena-mau la Uplerlawna. Pede hota emkade walia Yesus, ita imam o'ta lawanni de. E' mana Nal walia hanni hadom pa rhi'a la hoihoi-tantiani.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ne la'pa E' ed ma'ta la noha wawannu mana, E edonna Nhi' memna imam o'ta lawanni. Yoma imam o'ta lawanni mak kden olek la re er mak kala nhioi-tniani pa emeka deulu-tatra agama Yahudi ha rakot targ oleka.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Mere plollolli de kniar miaka imam-imam re ha rkari la roma-krei die ralamni, emekwalima hya'a makden la Ilyamou-Watyatoha memannu-tatarni pa nhi'inde rlernohora. Hade ed mak kariei piede Uplerlawna Nakota la Musa la'a ler ululu delloo! Yoma la' ler de Musa niwa nariria Orgahi-Orha'a roma kreini maka ha rhi'a la kok lawna pa rhi' emeka hoiwialli (Kemah), Uplerlawna Nakot emkadilla Musa Niwra: “Mhioratrer momuoga hare, muriria hade de mliernohora kniola tieru-niawur nehla genni la Ilyamou-Watyatoha maka Atiutg olek tiy o'a la'a wo'ora hananni.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mere kniari makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam) di maka Yesus Nlernan de, nareh mieman la imam honona re kniar samounu. Emkade walia nnio' mak ktawli'iru maka Yesus Nhi'a de totpena itora Uplerlawna tkalwied owa'ana, de naruri-na'orta rehia deulu-tatra ulul die, yoma nodia kalwieda-paitiota mak kareh mieman la' ululu gahani de.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Yoma la'pa deulu-tatra mak kala' ulu nodi plolli pa nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda, hota hya' owa'an ed mak kariei pia Uplerlawna Nala nnio' dino?!
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Yoma la' emkameni ho'mana riy rlernana deulu-tatra ulul die, Uplerlawna Nwaghal ma't ira yoma edonna rlernohora de. La' hade pede Nhar lirni Niwra:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 De ematia'a deulu-tatra maka Agala la Yahudi upni-tgarni pa rlernohora la' lera A'ulakra la Mesir pa rlergota. Yoma la' ler de ir edonna ratlina-ratailla deulu-tatra maka Agala ira, pede la' ler de Agolin doin a li'mu la ira.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Mere dodo'ondi de A'ukot targa hadi, de hota Agora Israel duratni-waitni tetema mhi' wutu nnio'a la lera-mel mak kmai nieka ri. Hota Akenia A rio'ru-lia'yu la ira o'tani kriahlanu, me Aghorat targa la ira ihranu ralamni. Hota A'g ed maka khi'a Uplerlawan la ira, me ir rwal lia A mu'tu-rah'u.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Hota ir edonna rwatutg owa'an ira luwnu-a'nani walli, onde rwe'er nohora la inni-narni totpena ratga Orgahi-Orha'a. Yoma ir honona kuku'uni-lalawanni, patke'a rora muanke'a, maktaru-makakleha hota ratg olek A' wua.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yoma hota A'g ed maka kwe'er ir la'a do'oni-halli ralamni, ne ghortaplinga ir do'oni-halli.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Hade pede ina-nar miy re, Uplerlawna Nwet la nnio' warwuaru die, yoma nnia'eratni Uplerlawna Nhi'a deulu-tatra mak kala' ul die de nwal lia ngakum olekwa! Ne maka ha mahneka de, de hota nmol wua.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.