Hebreus 7

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina-nara, twahaur nohor Melkisedek la' ler ululu. E' de ed makla' ray lia leta Salem me nla' walia makpolu-makwak la Uplerlawna-Mempulwatnu makden la tutullu-lolo'oni, la'a rimormiori rerieini (de imam). La' ler ululu maka Abraham nora ray-ray ra'ar pa ray re rla' yawa noma Melkisedek nmai pia nwatroma Abraham noma Melkisedek nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 La' noma Abraham mana nala nhiakra ida la termid ralamni (sepersepuluh) la'a hya' maka Abraham na'unut nana la ar ralma de pa nala la'a Melkisedek. Ne Melkisedek nnia'eratni id de: “Ray rhi'ina-rella (adil),” ne yoma e' de ray miak kwatiawua Salem pede nanni nnia'eratni id wal die “Ray mak kodia kalwieda-paitiota,” (yoma Salem nnia'eratni de “kalwieda-paitiota”).
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Rwahaur la Melkisedek di, de raplin niohora inni-amni onde upni-tgarni ha rlolola me edonna rwahaur nohor walia la'a hya' wolla maka Melkisedek di rmoria la noha wawannu, la' walia ha matmiatni de hya' lera-hya' wolla. Pede emeknekama E' de makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini maka kodi liarni pa la nhoru pa emeknekama Uplerlawna A'nani.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mpiaror teka, de Melkisedek di de riy lalawna id hadi. Itat niohora hade yoma Abraham, it upni-tgarni maka rwetwet la nanni nek de nala nhiakra ida la'a nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la'a hya'-hya' maka ha na'unut nana la ar ralma.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 La'a deulu-tatra agama Yahudi, de Musa nakot targa niwra: Makpolu-makwaka (imam) la Lewi duratni-waitni, de er mak kawoka patuini-paro'ona la'a mutu Israel prehenni-maunu enni, la'a nhiakra id la nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la' ir inni-narni amni-hyalli re owa'ana, kennama ir rewre'wa pa Abraham duratni-waitni ir honona.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mere Melkisedek de Lewi duratni-waitni atia' hade mere enlernana nhiakra id la'a nhiakra termid ralamni la'a hya'a-hya' maka Abrahama ha na'unut nana la'a ar ralma. Ne nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham. Melkisedek de nwak pa Uplerlawna Ntera-ndem Abrahama maka la' ler ululu nlernan oleka Uplerlawna nnio'oni.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Plollolli de mak ktera-kdema rira ha narehelia mak ha ntera-ndema.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ne la'pa Lewi duratni-waitni makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) rlernana durmu-nhiakra la patuini-paro'ona de hota ha rmat wiali. Mere la'a Puka ralamni de Uplerlawna Nakot nohora Melkisedek de emeknekama enmormior pia nodi liarni.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ne itwahaur nohor owa'ana de Lewi duratni-waitni maka nhi'inde kawoka patuini-paro'onni la'a riy Israel re, de emeknekama ror rewre'wa Abraham pa e rpair wali nhiakar de la Melkisedek la' ler ululu de.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Yoma la' ler maka Abrahama nala nhiakar de la' Melkisedek, de Lewi nora duratni-waitni edonna rayor nian mia'ta, mere yoma Abraham duratni-waitni ira pede emeknekama ror rewre'wa Abraham rala nhiakar de la' Melkisedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Nah, Lewi duratni-waitni makla' makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini er mak ktorna Yahudi agama deullu-tatarni. Mere la'pa plollolli pa irodi plolli pa rhi' nan hare honona maka Uplerlawna Nwaror targa de, hota hya' owa'an ed mak kariei piede Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a makpolu-makwak la Uplerlawna id owa'an pa Nmai, maka Lewi nora Harun duratni-waitni atia' E'a?! Mere E' de emolmolan nekama Melkisedek.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Me la'pa makpolu-makwak la Uplerlawna mtatangenni de nhierannu-wniaunu de hota rherun doinia, agama deullu-tatarni mana rherun doin walia.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Itat niohor agama deullu-tatarni rherun doinia yoma maka Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a de, Lewi duratni-waitni atia' E'a. Ha Nwatiawua durti-waiti dom to'a, ne agama deullu-tatarni edonna nakot nohor ma'ta riy id la E luwnu-a'nani duratni-waitni pa rrana E la' makpolu-makwak la Uplerlawna totpa nala nhioi-tniani la katri'ana wawannu.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yoma Itmatromlawanni inhatta ed mak kla' makpolu-makwak la Uplerlawan de la it rerieini. Ne riy honona rat wualia, la'a Itmatromlawanni de Nwatiawua luwu-a'na Yehuda. Ne Musa edonna nwet tar lia luwu-a'na Yehuda re pa rla'a makpolu-makwak la Uplerlawna.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 La'pa Itmatromlawanni Enmai pia Nhi' makpolu-makwak la Uplerlawna pa emolmolla Melkisedek la' ler ululu de, de nayamkek memna la'a hya' ed maka ha rakota la'a agama deullu-tatarni rherni oleka wa.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Rran Itmatromlawanni pa Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna, de edonna rnairia deulu-tatra maka rimormiori ha rhi' nana yoma iramkek nek la rimormiori upni-tgarni, mere ramkek la Itmatromlawanni plolli-mneheni pa Namori-nalewna yoma E' ed mak kden pa nodi liarni.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yoma hota emeknekama hya' ed mak ha rhorat targa la' Puka ralamni de niwra:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Rakot emkade yoma la' dodo'ondi de deulu-tatra ululu mana treiya la' walli, yoma nakleh oleka nhiapargen wia pa rhapar lola.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Yoma deulu-tatra agama Yahudi, edonna nhi' nana ha kuku id et pia nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda. Mere dodo'ondi de itlernana nhia'argenia warwuaru ida la'a Yesus, mak karehi-kalawan la ulul gahani de, totpena twakrian reria Uplerlawna.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ne ina-nara, itat niohor walia, de Yesus kniarni la'a Npolu-nwak la Uplerlawna la it rerieini, de narehia Lewi duratni-waitni kniarni yoma Uplerlawna Nala Yesus pa Nhi'a la makpolu-makwak la E'a de Enlokar nohora. Mere edonna rnair ma'ta liokra emkare pa ra rlokra makpolu-makwak la Uplerlawna maka ha rran ulu re.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Mere rrana Yesus pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de rnairia liokra maka Uplerlawna Nakota la E'a, Niwra:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 La' Uplerlawna liokarni mak emkade la'a Yesus pede itat niohora nnio'a warwuaru di onnila Yesus hihi'ini, narehi-nalawan la' deulu-tatra ulul die, ne hota ntutu-nte'ewa.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ina-nara, hadoma ed ma'ta. De makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) korni re, riy rahu yoma hare honona rmati pa idma nhernu-nwauga ida, pede rima-rima kniarni re edonna nodia pa la nhoru.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mere Yesus de Nmormior pia nodi liarni pede Nhi'a makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) de, riy id mana edonna nhernu-nwauga.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 La' hade pede la'a Yesus Nmeh'a neka nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna la'pa nodi liarni, la'a riy honona maka kwahaka mormiori la Uplerlawna, de nla lol E'a. Yoma E edon Nmati pa hota rhernu-rwaug owa'an E'a, mere Enden nek la pa nodi liarni totpena la' lera-lera nekpa nodia la'pa nodi liarni de E ed makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ne Yesus de mana ed mak kla' imam o'ta lawanni inhatta pede it mana tahak memna. Yoma E' de Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala. Ralma yata kuku' to' mana edon nayamkek et lia. Uplerlawna Ntaw doin E' la riy mak khi' do'a-kyap hiala. Me Nkenia la gen tiutullu-lolo'oni mak ktullu kareh dioinia lyanit marna.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 E' ematia'a imam o'ta lawanni re korni, pa la' lera-ler de ra rwahi'a-rwayodia nhioi-tniani, ral ulga la'a do'a-hal wamueheni rerieini nhor nioma ral owa'ana nhioi-tniani la'a luwu-a'na do'oni-halli wali. Mere Yesus Nala hoihoi-tantiani eneknek to'a raralamni nmemeh'a pa nodia pa la nhoru. La'a ler de de E orgahani ed maka khur dioinia inonni pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Riy maka deulu-tatra agama Yahudi nrana pa rhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la'a Yahudi re rerieini, de rakleh ruri-lai pede rhi'a-ryapia do'a-hala. Mere la'pa Musa nala deulu-tatra agama de nhor pua lera nla'-nmai nioka Uplerlawna Nhi'a nnio' id owa'an la Yahudi re, de Nlokar nohora. Emkade pede E' ed maka krana E A'nani pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. E A'nani de Nakleha do'a-hala kuku' eti pede Nodi plolli-mneheni la'a kniar die nodia pa nodi liarni.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.