Hebreus 7

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina-nara, twahaur nohor Melkisedek la' ler ululu. E' de ed makla' ray lia leta Salem me nla' walia makpolu-makwak la Uplerlawna-Mempulwatnu makden la tutullu-lolo'oni, la'a rimormiori rerieini (de imam). La' ler ululu maka Abraham nora ray-ray ra'ar pa ray re rla' yawa noma Melkisedek nmai pia nwatroma Abraham noma Melkisedek nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 La' noma Abraham mana nala nhiakra ida la termid ralamni (sepersepuluh) la'a hya' maka Abraham na'unut nana la ar ralma de pa nala la'a Melkisedek. Ne Melkisedek nnia'eratni id de: “Ray rhi'ina-rella (adil),” ne yoma e' de ray miak kwatiawua Salem pede nanni nnia'eratni id wal die “Ray mak kodia kalwieda-paitiota,” (yoma Salem nnia'eratni de “kalwieda-paitiota”).
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Rwahaur la Melkisedek di, de raplin niohora inni-amni onde upni-tgarni ha rlolola me edonna rwahaur nohor walia la'a hya' wolla maka Melkisedek di rmoria la noha wawannu, la' walia ha matmiatni de hya' lera-hya' wolla. Pede emeknekama E' de makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini maka kodi liarni pa la nhoru pa emeknekama Uplerlawna A'nani.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Mpiaror teka, de Melkisedek di de riy lalawna id hadi. Itat niohora hade yoma Abraham, it upni-tgarni maka rwetwet la nanni nek de nala nhiakra ida la'a nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la'a hya'-hya' maka ha na'unut nana la ar ralma.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 La'a deulu-tatra agama Yahudi, de Musa nakot targa niwra: Makpolu-makwaka (imam) la Lewi duratni-waitni, de er mak kawoka patuini-paro'ona la'a mutu Israel prehenni-maunu enni, la'a nhiakra id la nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la' ir inni-narni amni-hyalli re owa'ana, kennama ir rewre'wa pa Abraham duratni-waitni ir honona.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Mere Melkisedek de Lewi duratni-waitni atia' hade mere enlernana nhiakra id la'a nhiakra termid ralamni la'a hya'a-hya' maka Abrahama ha na'unut nana la'a ar ralma. Ne nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham. Melkisedek de nwak pa Uplerlawna Ntera-ndem Abrahama maka la' ler ululu nlernan oleka Uplerlawna nnio'oni.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Plollolli de mak ktera-kdema rira ha narehelia mak ha ntera-ndema.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ne la'pa Lewi duratni-waitni makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) rlernana durmu-nhiakra la patuini-paro'ona de hota ha rmat wiali. Mere la'a Puka ralamni de Uplerlawna Nakot nohora Melkisedek de emeknekama enmormior pia nodi liarni.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ne itwahaur nohor owa'ana de Lewi duratni-waitni maka nhi'inde kawoka patuini-paro'onni la'a riy Israel re, de emeknekama ror rewre'wa Abraham pa e rpair wali nhiakar de la Melkisedek la' ler ululu de.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Yoma la' ler maka Abrahama nala nhiakar de la' Melkisedek, de Lewi nora duratni-waitni edonna rayor nian mia'ta, mere yoma Abraham duratni-waitni ira pede emeknekama ror rewre'wa Abraham rala nhiakar de la' Melkisedek.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Nah, Lewi duratni-waitni makla' makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini er mak ktorna Yahudi agama deullu-tatarni. Mere la'pa plollolli pa irodi plolli pa rhi' nan hare honona maka Uplerlawna Nwaror targa de, hota hya' owa'an ed mak kariei piede Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a makpolu-makwak la Uplerlawna id owa'an pa Nmai, maka Lewi nora Harun duratni-waitni atia' E'a?! Mere E' de emolmolan nekama Melkisedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Me la'pa makpolu-makwak la Uplerlawna mtatangenni de nhierannu-wniaunu de hota rherun doinia, agama deullu-tatarni mana rherun doin walia.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Itat niohor agama deullu-tatarni rherun doinia yoma maka Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a de, Lewi duratni-waitni atia' E'a. Ha Nwatiawua durti-waiti dom to'a, ne agama deullu-tatarni edonna nakot nohor ma'ta riy id la E luwnu-a'nani duratni-waitni pa rrana E la' makpolu-makwak la Uplerlawna totpa nala nhioi-tniani la katri'ana wawannu.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Yoma Itmatromlawanni inhatta ed mak kla' makpolu-makwak la Uplerlawan de la it rerieini. Ne riy honona rat wualia, la'a Itmatromlawanni de Nwatiawua luwu-a'na Yehuda. Ne Musa edonna nwet tar lia luwu-a'na Yehuda re pa rla'a makpolu-makwak la Uplerlawna.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 La'pa Itmatromlawanni Enmai pia Nhi' makpolu-makwak la Uplerlawna pa emolmolla Melkisedek la' ler ululu de, de nayamkek memna la'a hya' ed maka ha rakota la'a agama deullu-tatarni rherni oleka wa.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Rran Itmatromlawanni pa Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna, de edonna rnairia deulu-tatra maka rimormiori ha rhi' nana yoma iramkek nek la rimormiori upni-tgarni, mere ramkek la Itmatromlawanni plolli-mneheni pa Namori-nalewna yoma E' ed mak kden pa nodi liarni.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yoma hota emeknekama hya' ed mak ha rhorat targa la' Puka ralamni de niwra:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Rakot emkade yoma la' dodo'ondi de deulu-tatra ululu mana treiya la' walli, yoma nakleh oleka nhiapargen wia pa rhapar lola.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Yoma deulu-tatra agama Yahudi, edonna nhi' nana ha kuku id et pia nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda. Mere dodo'ondi de itlernana nhia'argenia warwuaru ida la'a Yesus, mak karehi-kalawan la ulul gahani de, totpena twakrian reria Uplerlawna.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ne ina-nara, itat niohor walia, de Yesus kniarni la'a Npolu-nwak la Uplerlawna la it rerieini, de narehia Lewi duratni-waitni kniarni yoma Uplerlawna Nala Yesus pa Nhi'a la makpolu-makwak la E'a de Enlokar nohora. Mere edonna rnair ma'ta liokra emkare pa ra rlokra makpolu-makwak la Uplerlawna maka ha rran ulu re.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mere rrana Yesus pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de rnairia liokra maka Uplerlawna Nakota la E'a, Niwra:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 La' Uplerlawna liokarni mak emkade la'a Yesus pede itat niohora nnio'a warwuaru di onnila Yesus hihi'ini, narehi-nalawan la' deulu-tatra ulul die, ne hota ntutu-nte'ewa.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ina-nara, hadoma ed ma'ta. De makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) korni re, riy rahu yoma hare honona rmati pa idma nhernu-nwauga ida, pede rima-rima kniarni re edonna nodia pa la nhoru.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mere Yesus de Nmormior pia nodi liarni pede Nhi'a makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) de, riy id mana edonna nhernu-nwauga.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 La' hade pede la'a Yesus Nmeh'a neka nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna la'pa nodi liarni, la'a riy honona maka kwahaka mormiori la Uplerlawna, de nla lol E'a. Yoma E edon Nmati pa hota rhernu-rwaug owa'an E'a, mere Enden nek la pa nodi liarni totpena la' lera-lera nekpa nodia la'pa nodi liarni de E ed makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ne Yesus de mana ed mak kla' imam o'ta lawanni inhatta pede it mana tahak memna. Yoma E' de Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala. Ralma yata kuku' to' mana edon nayamkek et lia. Uplerlawna Ntaw doin E' la riy mak khi' do'a-kyap hiala. Me Nkenia la gen tiutullu-lolo'oni mak ktullu kareh dioinia lyanit marna.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 E' ematia'a imam o'ta lawanni re korni, pa la' lera-ler de ra rwahi'a-rwayodia nhioi-tniani, ral ulga la'a do'a-hal wamueheni rerieini nhor nioma ral owa'ana nhioi-tniani la'a luwu-a'na do'oni-halli wali. Mere Yesus Nala hoihoi-tantiani eneknek to'a raralamni nmemeh'a pa nodia pa la nhoru. La'a ler de de E orgahani ed maka khur dioinia inonni pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Riy maka deulu-tatra agama Yahudi nrana pa rhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la'a Yahudi re rerieini, de rakleh ruri-lai pede rhi'a-ryapia do'a-hala. Mere la'pa Musa nala deulu-tatra agama de nhor pua lera nla'-nmai nioka Uplerlawna Nhi'a nnio' id owa'an la Yahudi re, de Nlokar nohora. Emkade pede E' ed maka krana E A'nani pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. E A'nani de Nakleha do'a-hala kuku' eti pede Nodi plolli-mneheni la'a kniar die nodia pa nodi liarni.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.