Hebreus 7
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara, twahaur nohor Melkisedek la' ler ululu. E' de ed makla' ray lia leta Salem me nla' walia makpolu-makwak la Uplerlawna-Mempulwatnu makden la tutullu-lolo'oni, la'a rimormiori rerieini (de imam). La' ler ululu maka Abraham nora ray-ray ra'ar pa ray re rla' yawa noma Melkisedek nmai pia nwatroma Abraham noma Melkisedek nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 La' noma Abraham mana nala nhiakra ida la termid ralamni (sepersepuluh) la'a hya' maka Abraham na'unut nana la ar ralma de pa nala la'a Melkisedek. Ne Melkisedek nnia'eratni id de: “Ray rhi'ina-rella (adil),” ne yoma e' de ray miak kwatiawua Salem pede nanni nnia'eratni id wal die “Ray mak kodia kalwieda-paitiota,” (yoma Salem nnia'eratni de “kalwieda-paitiota”).
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Rwahaur la Melkisedek di, de raplin niohora inni-amni onde upni-tgarni ha rlolola me edonna rwahaur nohor walia la'a hya' wolla maka Melkisedek di rmoria la noha wawannu, la' walia ha matmiatni de hya' lera-hya' wolla. Pede emeknekama E' de makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini maka kodi liarni pa la nhoru pa emeknekama Uplerlawna A'nani.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mpiaror teka, de Melkisedek di de riy lalawna id hadi. Itat niohora hade yoma Abraham, it upni-tgarni maka rwetwet la nanni nek de nala nhiakra ida la'a nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la'a hya'-hya' maka ha na'unut nana la ar ralma.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 La'a deulu-tatra agama Yahudi, de Musa nakot targa niwra: Makpolu-makwaka (imam) la Lewi duratni-waitni, de er mak kawoka patuini-paro'ona la'a mutu Israel prehenni-maunu enni, la'a nhiakra id la nhiakra termida ralamni (sepersepuluh) la' ir inni-narni amni-hyalli re owa'ana, kennama ir rewre'wa pa Abraham duratni-waitni ir honona.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mere Melkisedek de Lewi duratni-waitni atia' hade mere enlernana nhiakra id la'a nhiakra termid ralamni la'a hya'a-hya' maka Abrahama ha na'unut nana la'a ar ralma. Ne nwak la Uplerlawna pa Ntera-ndema Abraham. Melkisedek de nwak pa Uplerlawna Ntera-ndem Abrahama maka la' ler ululu nlernan oleka Uplerlawna nnio'oni.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Plollolli de mak ktera-kdema rira ha narehelia mak ha ntera-ndema.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ne la'pa Lewi duratni-waitni makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) rlernana durmu-nhiakra la patuini-paro'ona de hota ha rmat wiali. Mere la'a Puka ralamni de Uplerlawna Nakot nohora Melkisedek de emeknekama enmormior pia nodi liarni.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ne itwahaur nohor owa'ana de Lewi duratni-waitni maka nhi'inde kawoka patuini-paro'onni la'a riy Israel re, de emeknekama ror rewre'wa Abraham pa e rpair wali nhiakar de la Melkisedek la' ler ululu de.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Yoma la' ler maka Abrahama nala nhiakar de la' Melkisedek, de Lewi nora duratni-waitni edonna rayor nian mia'ta, mere yoma Abraham duratni-waitni ira pede emeknekama ror rewre'wa Abraham rala nhiakar de la' Melkisedek.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Nah, Lewi duratni-waitni makla' makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini er mak ktorna Yahudi agama deullu-tatarni. Mere la'pa plollolli pa irodi plolli pa rhi' nan hare honona maka Uplerlawna Nwaror targa de, hota hya' owa'an ed mak kariei piede Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a makpolu-makwak la Uplerlawna id owa'an pa Nmai, maka Lewi nora Harun duratni-waitni atia' E'a?! Mere E' de emolmolan nekama Melkisedek.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Me la'pa makpolu-makwak la Uplerlawna mtatangenni de nhierannu-wniaunu de hota rherun doinia, agama deullu-tatarni mana rherun doin walia.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Itat niohor agama deullu-tatarni rherun doinia yoma maka Uplerlawna Ntutmuata-nkewra'a de, Lewi duratni-waitni atia' E'a. Ha Nwatiawua durti-waiti dom to'a, ne agama deullu-tatarni edonna nakot nohor ma'ta riy id la E luwnu-a'nani duratni-waitni pa rrana E la' makpolu-makwak la Uplerlawna totpa nala nhioi-tniani la katri'ana wawannu.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Yoma Itmatromlawanni inhatta ed mak kla' makpolu-makwak la Uplerlawan de la it rerieini. Ne riy honona rat wualia, la'a Itmatromlawanni de Nwatiawua luwu-a'na Yehuda. Ne Musa edonna nwet tar lia luwu-a'na Yehuda re pa rla'a makpolu-makwak la Uplerlawna.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 La'pa Itmatromlawanni Enmai pia Nhi' makpolu-makwak la Uplerlawna pa emolmolla Melkisedek la' ler ululu de, de nayamkek memna la'a hya' ed maka ha rakota la'a agama deullu-tatarni rherni oleka wa.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Rran Itmatromlawanni pa Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna, de edonna rnairia deulu-tatra maka rimormiori ha rhi' nana yoma iramkek nek la rimormiori upni-tgarni, mere ramkek la Itmatromlawanni plolli-mneheni pa Namori-nalewna yoma E' ed mak kden pa nodi liarni.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Yoma hota emeknekama hya' ed mak ha rhorat targa la' Puka ralamni de niwra:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Rakot emkade yoma la' dodo'ondi de deulu-tatra ululu mana treiya la' walli, yoma nakleh oleka nhiapargen wia pa rhapar lola.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Yoma deulu-tatra agama Yahudi, edonna nhi' nana ha kuku id et pia nod it pa tor Uplerlawna tkalwieda. Mere dodo'ondi de itlernana nhia'argenia warwuaru ida la'a Yesus, mak karehi-kalawan la ulul gahani de, totpena twakrian reria Uplerlawna.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ne ina-nara, itat niohor walia, de Yesus kniarni la'a Npolu-nwak la Uplerlawna la it rerieini, de narehia Lewi duratni-waitni kniarni yoma Uplerlawna Nala Yesus pa Nhi'a la makpolu-makwak la E'a de Enlokar nohora. Mere edonna rnair ma'ta liokra emkare pa ra rlokra makpolu-makwak la Uplerlawna maka ha rran ulu re.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Mere rrana Yesus pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de rnairia liokra maka Uplerlawna Nakota la E'a, Niwra:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 La' Uplerlawna liokarni mak emkade la'a Yesus pede itat niohora nnio'a warwuaru di onnila Yesus hihi'ini, narehi-nalawan la' deulu-tatra ulul die, ne hota ntutu-nte'ewa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ina-nara, hadoma ed ma'ta. De makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) korni re, riy rahu yoma hare honona rmati pa idma nhernu-nwauga ida, pede rima-rima kniarni re edonna nodia pa la nhoru.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Mere Yesus de Nmormior pia nodi liarni pede Nhi'a makpolu-makwak la Uplerlawna (imam) de, riy id mana edonna nhernu-nwauga.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 La' hade pede la'a Yesus Nmeh'a neka nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna la'pa nodi liarni, la'a riy honona maka kwahaka mormiori la Uplerlawna, de nla lol E'a. Yoma E edon Nmati pa hota rhernu-rwaug owa'an E'a, mere Enden nek la pa nodi liarni totpena la' lera-lera nekpa nodia la'pa nodi liarni de E ed makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ne Yesus de mana ed mak kla' imam o'ta lawanni inhatta pede it mana tahak memna. Yoma E' de Uplerlawna gahani mak kakleha do'a-hala. Ralma yata kuku' to' mana edon nayamkek et lia. Uplerlawna Ntaw doin E' la riy mak khi' do'a-kyap hiala. Me Nkenia la gen tiutullu-lolo'oni mak ktullu kareh dioinia lyanit marna.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 E' ematia'a imam o'ta lawanni re korni, pa la' lera-ler de ra rwahi'a-rwayodia nhioi-tniani, ral ulga la'a do'a-hal wamueheni rerieini nhor nioma ral owa'ana nhioi-tniani la'a luwu-a'na do'oni-halli wali. Mere Yesus Nala hoihoi-tantiani eneknek to'a raralamni nmemeh'a pa nodia pa la nhoru. La'a ler de de E orgahani ed maka khur dioinia inonni pa Nhi'a la hopopa-hegeuru hoihoi-tantiani.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Riy maka deulu-tatra agama Yahudi nrana pa rhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la'a Yahudi re rerieini, de rakleh ruri-lai pede rhi'a-ryapia do'a-hala. Mere la'pa Musa nala deulu-tatra agama de nhor pua lera nla'-nmai nioka Uplerlawna Nhi'a nnio' id owa'an la Yahudi re, de Nlokar nohora. Emkade pede E' ed maka krana E A'nani pa Nla'a makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. E A'nani de Nakleha do'a-hala kuku' eti pede Nodi plolli-mneheni la'a kniar die nodia pa nodi liarni.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.