Hebreus 5
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara, hota itakot nohora yala'ani la'a makla' o'ta-mata la makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini. Riwra rrana makla' o'ta-mat de, rwaliri rimormiori ida noma rrana totpa kniarni de, de npolu-nwak la Uplerlawna onnila rimormiori re rerieini. Enla' makpolu-makwak la de totpa na'ala rimormiori prehenni-maunu la'pa nhioini-tnianni pa nla Nala la Uplerlawna totpa Uplerlawna Namou-nawitna ir do'oni-halli.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Ne rimormiori mak kla' o'ta la makpolu-makwak la de nakleh walia ruri-lai. La' hade pede la'a kniar die natu nhu'ru-nhelam la'a riy mak kler la klieratni yoma e raplinu-raplo' nohora pesiayni yala'ani onde yoma rakleha ruri-lai.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Ne yoma e' nek de nakleh ruri-lai pia nhi'inde nler walia do'a-hala ralamni wali, pede e' edonna nal to'a rira nhioini-tnianni onnila ir do'oni-halli mere e nek de nal walia nhioini-tnianni la'a e do'a-hal wamueheni.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Ne la' riy id mana, edonna nwaliria inon wamueheni pa nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. Mere riy mak la'a makpolu-makwak la de, de Uplerlawna ed mak kpolg hade. Hade emekwalima la'a Harun la' ler ululu.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Pa hota Yesus Kristus mana hota emkade wali. E' edonna Nmeh'a pa Nran inonni pa Nhi'a o'tani la makpolu-makwak la Uplerlawna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi, nhiormata-knianala, ya'unni-yamta'ata. Mere Uplerlawna ed mak kran E'a. Yoma Uplerlawna Nakot la:
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 La Puka lirni dom de Uplerlawna Enakot nohora la' hade wali, de emkadilla:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Ne Yesus mana la'pa Enmormior lia' nohkeran di, de Ensumbain de Nko'a-nkakru, Npolu-nhaunu la Uplerlawna yoma Uplerlawna nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna Yesus la'a matmiati ralamni. Yoma E' de Nhu'ru-nhelam la Uplerlawna, pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana E lirni.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta! Mere emkade ho'mana, Enwatut lia yatlina-yataili la Uplerlawna la'pa Enlernana yamola-yama'a, nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala la'a mormiorni ralamni nodia pa la'pa nmati.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Ne la' talan emkade pede Enhi' mak kat niohora memna talla mak kaplol pa Nwak la Uplerlawna la rimormior rerieini. Noma Yesus Nal mormiori-lewlewna plalahwa pa nodi liarni la'a riy mak katu katlina-katailla E'a.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Ne Uplerlawna mana Ntutmuata-nkewra' E' pa Nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini pa emekwalima ray Melkisedek la' ler ululu.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 La'pa rakot nohora Yesus nor Melkisedek genni-tienni la'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de hadi nnia'eratni harahu maka amiwa makot nohora tiy miy, mere hota amakota hya'a? Yoma la' lera-mela ri de yeher to' pa miy nhioratmi lolioi rehi pede hota miy edonna mnia'erit nana.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Plollolli de nte' olek la lerni pa mhi' tungkuru, mere tamkek la miy di, de miplin mua'ta liawanni pa nhi'nande riy meheni mana e rwatutu ma'ta miy lia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni maka ha rakot nohora nhioitio'ora-tniahnei dioinia do'a-hala ralamni me Uplerlawna Ntorna watghudi la ler hohoni. Pa hota hya'a maka ha rwatutu-rwaye'a la miy die emeknekama uh tiuru maka papay remun ma'ta yoma raplinu ra'ana-remun ma'ta ya'ana-yemun tertehra.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Yoma riy mak klernan mamainia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni onnila ir emeknekama papay la'a pesiayni, de nakleh ma'ta ralma-rior la makhala-makaplola.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Mere wniatutu-wniaye'a mak kakot nohora ita nhiolli-lietni mak kaplola mak khi' aruri it pesiayni la ga'a, de emeknekama ya'ana-yemnu tertehra, maka ina-ama gahani. Riy makla' ina-ama la'a pesiay nampena er maka kat niohora makhala-makaplola yoma nhi'inde rwatutu-rwaye' reri inon wamueheni la' hya' ed maka plola, totpena rtolliohor reria pa rtutga la mormiorni ralamni.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.