Hebreus 5

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara, hota itakot nohora yala'ani la'a makla' o'ta-mata la makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini. Riwra rrana makla' o'ta-mat de, rwaliri rimormiori ida noma rrana totpa kniarni de, de npolu-nwak la Uplerlawna onnila rimormiori re rerieini. Enla' makpolu-makwak la de totpa na'ala rimormiori prehenni-maunu la'pa nhioini-tnianni pa nla Nala la Uplerlawna totpa Uplerlawna Namou-nawitna ir do'oni-halli.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ne rimormiori mak kla' o'ta la makpolu-makwak la de nakleh walia ruri-lai. La' hade pede la'a kniar die natu nhu'ru-nhelam la'a riy mak kler la klieratni yoma e raplinu-raplo' nohora pesiayni yala'ani onde yoma rakleha ruri-lai.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ne yoma e' nek de nakleh ruri-lai pia nhi'inde nler walia do'a-hala ralamni wali, pede e' edonna nal to'a rira nhioini-tnianni onnila ir do'oni-halli mere e nek de nal walia nhioini-tnianni la'a e do'a-hal wamueheni.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ne la' riy id mana, edonna nwaliria inon wamueheni pa nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. Mere riy mak la'a makpolu-makwak la de, de Uplerlawna ed mak kpolg hade. Hade emekwalima la'a Harun la' ler ululu.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Pa hota Yesus Kristus mana hota emkade wali. E' edonna Nmeh'a pa Nran inonni pa Nhi'a o'tani la makpolu-makwak la Uplerlawna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi, nhiormata-knianala, ya'unni-yamta'ata. Mere Uplerlawna ed mak kran E'a. Yoma Uplerlawna Nakot la:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 La Puka lirni dom de Uplerlawna Enakot nohora la' hade wali, de emkadilla:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ne Yesus mana la'pa Enmormior lia' nohkeran di, de Ensumbain de Nko'a-nkakru, Npolu-nhaunu la Uplerlawna yoma Uplerlawna nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna Yesus la'a matmiati ralamni. Yoma E' de Nhu'ru-nhelam la Uplerlawna, pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana E lirni.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta! Mere emkade ho'mana, Enwatut lia yatlina-yataili la Uplerlawna la'pa Enlernana yamola-yama'a, nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala la'a mormiorni ralamni nodia pa la'pa nmati.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Ne la' talan emkade pede Enhi' mak kat niohora memna talla mak kaplol pa Nwak la Uplerlawna la rimormior rerieini. Noma Yesus Nal mormiori-lewlewna plalahwa pa nodi liarni la'a riy mak katu katlina-katailla E'a.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ne Uplerlawna mana Ntutmuata-nkewra' E' pa Nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini pa emekwalima ray Melkisedek la' ler ululu.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 La'pa rakot nohora Yesus nor Melkisedek genni-tienni la'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de hadi nnia'eratni harahu maka amiwa makot nohora tiy miy, mere hota amakota hya'a? Yoma la' lera-mela ri de yeher to' pa miy nhioratmi lolioi rehi pede hota miy edonna mnia'erit nana.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Plollolli de nte' olek la lerni pa mhi' tungkuru, mere tamkek la miy di, de miplin mua'ta liawanni pa nhi'nande riy meheni mana e rwatutu ma'ta miy lia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni maka ha rakot nohora nhioitio'ora-tniahnei dioinia do'a-hala ralamni me Uplerlawna Ntorna watghudi la ler hohoni. Pa hota hya'a maka ha rwatutu-rwaye'a la miy die emeknekama uh tiuru maka papay remun ma'ta yoma raplinu ra'ana-remun ma'ta ya'ana-yemun tertehra.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Yoma riy mak klernan mamainia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni onnila ir emeknekama papay la'a pesiayni, de nakleh ma'ta ralma-rior la makhala-makaplola.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Mere wniatutu-wniaye'a mak kakot nohora ita nhiolli-lietni mak kaplola mak khi' aruri it pesiayni la ga'a, de emeknekama ya'ana-yemnu tertehra, maka ina-ama gahani. Riy makla' ina-ama la'a pesiay nampena er maka kat niohora makhala-makaplola yoma nhi'inde rwatutu-rwaye' reri inon wamueheni la' hya' ed maka plola, totpena rtolliohor reria pa rtutga la mormiorni ralamni.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.