Hebreus 5
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Ina-nara, hota itakot nohora yala'ani la'a makla' o'ta-mata la makpolu-makwak la Uplerlawna la Yahudi re rerieini. Riwra rrana makla' o'ta-mat de, rwaliri rimormiori ida noma rrana totpa kniarni de, de npolu-nwak la Uplerlawna onnila rimormiori re rerieini. Enla' makpolu-makwak la de totpa na'ala rimormiori prehenni-maunu la'pa nhioini-tnianni pa nla Nala la Uplerlawna totpa Uplerlawna Namou-nawitna ir do'oni-halli.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ne rimormiori mak kla' o'ta la makpolu-makwak la de nakleh walia ruri-lai. La' hade pede la'a kniar die natu nhu'ru-nhelam la'a riy mak kler la klieratni yoma e raplinu-raplo' nohora pesiayni yala'ani onde yoma rakleha ruri-lai.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ne yoma e' nek de nakleh ruri-lai pia nhi'inde nler walia do'a-hala ralamni wali, pede e' edonna nal to'a rira nhioini-tnianni onnila ir do'oni-halli mere e nek de nal walia nhioini-tnianni la'a e do'a-hal wamueheni.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ne la' riy id mana, edonna nwaliria inon wamueheni pa nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini. Mere riy mak la'a makpolu-makwak la de, de Uplerlawna ed mak kpolg hade. Hade emekwalima la'a Harun la' ler ululu.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Pa hota Yesus Kristus mana hota emkade wali. E' edonna Nmeh'a pa Nran inonni pa Nhi'a o'tani la makpolu-makwak la Uplerlawna, totpena Nlernana ya'uli-yawedi, nhiormata-knianala, ya'unni-yamta'ata. Mere Uplerlawna ed mak kran E'a. Yoma Uplerlawna Nakot la:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 La Puka lirni dom de Uplerlawna Enakot nohora la' hade wali, de emkadilla:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Ne Yesus mana la'pa Enmormior lia' nohkeran di, de Ensumbain de Nko'a-nkakru, Npolu-nhaunu la Uplerlawna yoma Uplerlawna nanpena ed mak kodi plolli pa Namori-nalewna Yesus la'a matmiati ralamni. Yoma E' de Nhu'ru-nhelam la Uplerlawna, pede Uplerlawna Nreiniana-na'nana E lirni.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta! Mere emkade ho'mana, Enwatut lia yatlina-yataili la Uplerlawna la'pa Enlernana yamola-yama'a, nniahora-nniala'a, yamuki-yama'ala la'a mormiorni ralamni nodia pa la'pa nmati.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ne la' talan emkade pede Enhi' mak kat niohora memna talla mak kaplol pa Nwak la Uplerlawna la rimormior rerieini. Noma Yesus Nal mormiori-lewlewna plalahwa pa nodi liarni la'a riy mak katu katlina-katailla E'a.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ne Uplerlawna mana Ntutmuata-nkewra' E' pa Nhi' o'ta-mat la makpolu-makwak la Uplerlawna la rimormiori rerieini pa emekwalima ray Melkisedek la' ler ululu.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 La'pa rakot nohora Yesus nor Melkisedek genni-tienni la'a makpolu-makwak la Uplerlawna, de hadi nnia'eratni harahu maka amiwa makot nohora tiy miy, mere hota amakota hya'a? Yoma la' lera-mela ri de yeher to' pa miy nhioratmi lolioi rehi pede hota miy edonna mnia'erit nana.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Plollolli de nte' olek la lerni pa mhi' tungkuru, mere tamkek la miy di, de miplin mua'ta liawanni pa nhi'nande riy meheni mana e rwatutu ma'ta miy lia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni maka ha rakot nohora nhioitio'ora-tniahnei dioinia do'a-hala ralamni me Uplerlawna Ntorna watghudi la ler hohoni. Pa hota hya'a maka ha rwatutu-rwaye'a la miy die emeknekama uh tiuru maka papay remun ma'ta yoma raplinu ra'ana-remun ma'ta ya'ana-yemun tertehra.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Yoma riy mak klernan mamainia Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni onni-ga'arni onnila ir emeknekama papay la'a pesiayni, de nakleh ma'ta ralma-rior la makhala-makaplola.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Mere wniatutu-wniaye'a mak kakot nohora ita nhiolli-lietni mak kaplola mak khi' aruri it pesiayni la ga'a, de emeknekama ya'ana-yemnu tertehra, maka ina-ama gahani. Riy makla' ina-ama la'a pesiay nampena er maka kat niohora makhala-makaplola yoma nhi'inde rwatutu-rwaye' reri inon wamueheni la' hya' ed maka plola, totpena rtolliohor reria pa rtutga la mormiorni ralamni.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.