Hebreus 4
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 Ina-nara miy, la' lera-mela ri Uplerlawna nnio'oni de nden ma'ta. De la'a nnio'oni maka Ha Niwra he' to' makpesiay E'a de hota rler pa ror E' pa rtu'u-rrena la'a kniarni. La' hade pede ina-nara, erammi la' temmi totpena yana riy id tiy miy miana edonna nler la tniu'u-rien de maka Uplerlawna Nano'taru.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Yoma ha rakot nohora mai ita Uplerlawna Kot Kalwiedni, pa emeka ha rakot nohora la it upni-tgarni la' ler ululu. Mere nnio' de edon nodi unut oke'ela ira, yoma ir edonna rpesiaya.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Mere it makpesiay nampena er maka kler la rien de. Rien de ed maka Uplerlawna Nakota la'a mak edon kpesiay, Niwra:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Itat niohora Uplerlawna Nwahi' targ oleka tniu'u-rien de, yoma la'a Puka ralamni niwra: “La'a lera wo'itnu de Uplerlawna kniarni nhorwua pede Nrena.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Mere mhioratreria Uplerlawna lirni, Niwra: “Hota ir edonna ror A' pua mren wut lia' geni ida.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 La' hade nnia'eratni de riy hota rler la tniu'u-rien de mere mak kala' ul pua katlina Kot Kalwieda-Paitiot de, edonna rlernan gen die yoma rahmena ratlina-ratailla.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 La' hade pede Uplerlawna ed maka kwalir niana lera nnielu id owa'ana totpa riy rlernana rien de. Lera maka Ha Nwalir niana de, lera-mela ri honona maka ha rweta la: “Lera Yamori-Yalewna inhatti”. Yoma la'pa me'eta-anni rlardoin meman la Musa lerni de, Uplerlawna Nakot nohora ler de la'a Daud pa nhorat targa la Pukni ralamni. Lirni de ed maka ukot nohor olek di. Niwra:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ne la' ler maka Yosua nodi Israel re la noha-rai Kana'an ralamni de, Israel re rler olek la riena, mere plol toto'a riena inhatta maka Uplerlawna Nano'taru atia'a hade. Yoma la'pa rien inhatta hade hya' owa'ana ed mak kariei piede Uplerlawna Nakot owa'ana la'a rien de la' ler li'iru maka ntu'tu-nte' olek la Daud lerni?!
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Pede ina-nara, nayamkek meman de Uplerlawna Nwahi' targ oleka riena totpa mak kla' E mutnu-rahanu ror E' pa rren rewre'wa, pa emekwalima Uplerlawna mana Nren wal lia' lera wo'itnu de.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Yoma riy mak kler la riena, maka Uplerlawna Nano'targa de, de hota nren wal lia' e kniarni honona pa emekwalima Uplerlawna Nhi'a la' Ha Na'ohi-na'ara nohkerna-rai miaran di pa nhoru.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Hade pede mai pia tal ralam tetema pa tler la tniu'u-riena maka Ha Nano'taru inhatta de. Yanhi'pa it doma tler la klieratni pa ittuini, yoma itlernohora mak kahmena katlina-katailla Uplerlawna la' ler ululu de nhiolli-lietni.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Hota twaleran pa tlernohora Uplerlawna lirni, yoma Uplerlawna lirni-tunnu de ha naruri-na'orta pa emolmolan neka wehla ara, mak kaplokar la to'orni-gaini. Lir de emeknekama wehla ar maka nuh'a la arna nora nhiwa rieiwiutnu la'pa nodi liarni la'a ruri toptopa me kriahlu yoma Uplerlawna Nawerta-nataili rimormiori wniarorni-wnialaini mak kayade'a.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Rimormiori id mana edonna nayade'ela Uplerlawna matni yamkekni. Haneknek wawannu de emeka halyehwa pa nayamkek momuou lia E gaini ralamni. Ne it mana hota twalol nohor ploini-ple'erni la' hare honona maka itsi'a-tyapia la'a E'a.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ina-nara ama-hyali, Yesus de, Uplerlawna A'nani inhatta, ed mak khi' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam). Ne E' ed mak kler olek la Ilyamou-Watyatoha pa Nwak it la Uplerlawna gaini ralamni. La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota itatorreri apitga hya' ed maka itwayow nohor pa tpesiaya oleka de.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Yoma Yesus, makhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini Natu Ntulla-nsayn meman nohora ita mak kler la do'a-hala ralamni onnila takleha ruri-lai. Enat niohora Ntulan la ita yoma la' ler maka Enden rer lia nohkeran di wawannu de Enler walia la norniori-tamtama, yapi'u-yaga'u, pa emekwali ita. Mere la' E' de edonna Nhi' do'a-nyap hiala.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 La' hade pede yana tamta'ata. Mere mai pia tla tora Uplerlawna mak ktorna-krautu, mak kal reria E ralam kalwiedni, de twatrom rer lia kniola tieru-niawur nehla. Totpena la'pa itler la totota-wudwiudi onde kropna-krieutu de hota Uplerlawna Ntutga sniayanni mai ita me Ntulan la ita.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.