Hebreus 3

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, mak Uplerlawna Nkamieh niana miy yoma mlia' temn olek la'a riy maka Uplerlawna Npol niana pa mlier la Ilyamou-Watyatoha, a'ukota pa mpiaror nohor teka Yesus dina! Yoma E' ed makodi Uplerlawna lirni-tunnu mai ita, me la' walia Nhi' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini (imam). E' ed maka itpesiaya.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Yesus di, e Ndenrer lia (setia) Uplerlawna mak ktutmuata-kewra' E'a, pa emekwalima Musa la ululu de nawe'ena-namtemna la Uplerlawna mutnu-rahanu honona pa emeknekama riy ida nawe'ena-namtemna la kniarni la upni-matromni romni.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Mere Yesus di ed maka klernana nhiu'ru-nhielma, yatota-yawawa de narehia Musa emeknekama riy maka kariria roma ed maka klernana ya'uli-yawedi nhiu'ru-nhielma, de narehia rom maka ha narir die.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Roma re honona, rimormiori er mak karia re, mere mak khi'a haneknek wawannu de Uplerlawna orgahani Nmeh'a.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Musa nawe'ena-namtemna pa nhima-nre'a Uplerlawna mutnu-rahanu, mere e genni-tienni de emekto'ama hopopna-lili'ir id neka mak khima-kre'a la matromni romni. Ne Musa hihi'ini-yapyapni de ntut muemna hya' mak hota Uplerlawna Nalharia la'a tuw li'iru.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Mere Yesus Kristus Narehia Musa, yoma Endenrer lia Uplerlawna pa emekneka a'na id mak kodi plolli la amni romni. Ne hota it di de er mak ha riwra Uplerlawna romni mniotni it irhatti, hornama yana itamta'at pa twalera mere itsa'ar rer mia't it ralamni la hya' maka hota Uplerlawna Nala mai ita. Hade ed mak khi' it pa tahepuepur nohora.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Pede ina-nara ama-hyali, mliernohora hya' ed maka Uplerlawna Nhiw Lululli Nakota, Niwra:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 yan memmemna miy o'ta tehra pa emekneka upmi-tgarmi, la' ler maka rta'aga Uplerlawna, yoma rmalawan pa rtut o'ta kpaunu la E'a la wo'orletna-kawurloini.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 La'a wo'orletna-kawurloini de, miy upmi-tgarmi ramkek nana A hihi'u-yapya'pu mak kamehi-kayona la anni terampwogat memna, mere emkade ho'mana rta'aga me rtot ma't A'u yoma rhi' ma'ta o'ta tehrani-ratlinnon keran mai A'u!
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 La' hade pede A'uwenan la ira pa A'ukota giwra ir ralamni rod rer mia'ta la dodo'a-halala pede irakleh oleka tlina-tail la'a A li'ru-tu'nu.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 A'uwenan pa Aliokra re giwra: “Oi! Hota miy edonna mliernana gen miaka A'ukot targ oleka la riy makpesiay totpa hota ror A' pua mren ami la geni kalwie'du.””
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Pede ina-nara ama-hyali, mpiahniorta. Mitiak reria totpena yana riy dom la' miy wokmi-le'emi ihranu-ralamni re rod rer ir la do'a-hala pede rakleha pesiay nareiniande rawlar dioinia Uplerlawna, de la'a Orgahi-Orha'a, mak kden pa nodi liarni!
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Mere hota lera-mela ri, de la' ler maka ha riwra “Lera yamori-yalewna inhatti,” hota miy idma nhedu-ntehra reri ida totpena pesiaymi la'a ga'a. Totpena hota la' hade pede riy id tiy miy miana edonna mliernohora lir wokmaru mak kodi miy lia do'a-hala pa mtiutga o'ta tehra-tlinnona kpau lia Uplerlawna.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Yoma it di de tlernan hare honona maka Yesus Kristus Nhi' nan de, hornama itatorrer pitpitga ita pesiayni maka itlernan oleka la mulaliaini de la'pa ntutu-nte'ela hohoni.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ina-nara, mhioratreria hya' ed maka ha rakot targa la Puka ralamni, Niwra:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 He' ed mak katlina Uplerlawna lirni, mere ratlinnon kerna-o'ta kpau? De ir honona re, de riy maka Musa ha nalewna pa nodgiot ir la Mesir irhatti toh!
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ne riy meni er maka Uplerlawna Nawenan la anni terampwogata deno? Enawenan la'a maka Musa nodia re mere rhi' do'a-hala, pede Nukum wenwenna ir la wo'orletna-kawurloini!
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 La' ler de Uplerlawna liokarni de emkadi: “Oi! Hota miy di edonna mliernan gen miaka A'ukot targ oleka la makpesiay, totpa hota ror A' pua mtu'u-mren am lia gen die!” Ne hota he' ed mak Uplerlawna lirni ha ntai lia dino? Maka Uplerlawna lirni ha ntaiya de, la' riy maka katlinnon kerna-ka'o'ta kpau lia Uplerlawna.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Pede ina-nara ama-hyali mpiahniorta! Yoma itat niohora memna, ir de edonna rlernan gen die, yoma ir rakleha pesiay lia Uplerlawna.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.