Hebreus 2
Puka Lululi (LEX) vs NTLH
1 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota yeher to' pa ittorn apitga Kot Kalwieda-Paitiota la' yamori-yalewna maka tatlin olek de, totpena yana tsoitio'or doinia it pesiayni.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yoma itat niohora Musa deullu-tatarni maka Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re rakot nohora la it upni-tgarni re, id mana edonna nhala pede hota rlernohora re. Ne la'pa la' riy maka kpera-kdaitia edonna ratlina-ratailla de, hota rlernan memna niukmua mak edonna kpa'eini-kpahala.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Emkade walia yamori-yalewna maka Orgahi-Orha'a Yesus Nala de. La'pa it edon tsa'wu nana mormiori-lewlewna de mak karehia Musa deullu-tatarni, de nnia'eratni de itlawra niukum lawan de la it wawayanni. Yoma Orgahi-Orha'a Yesus ed mak kala' ul pua kakot nohora mormiori-lewlewan de! Ne riy mak katlin ulu re rakot nohor oleka lir de plollolli mai ita.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ne Uplerlawna Nre' wal pia Nhi' aplola riy maka kakot nohora mormiori-lewlewna lirni, yoma Nhi' neka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona, mak ktutga Uplerlawna rurni-laini nhi'nande riy ema rtaplelleltarga. Ne Nhi' aplol walia ir lirni mak kakot nohora mormiori-lewlewan de yoma Uplerlawna Nhiw Lululli Nhakra rurni-laini la makpesiay honona rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ina-nara, twahaur nohora noh marna-rai miaran mak hota kmai die. La' ler de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikta) atia'a er maka Uplerlawna Nala pa rodi plolli la noha-rai die, mere Enala la rimormiori ita.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Itat niohora hade yoma Puka id ralamni de enakot nohora niwra:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela rimormior die. Ne Omuala pa Namtatna la liwangeni-mtatangeni tiutulu maka ha ratota-rawawa totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ne la' walia Omtiowar targa (Omkienia) hare honona la E lakni nayanni pa Enodi plolli la haneknek wawannu.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Mere hota itamkek memna, de lira re honona rtutu-rte'ewa la'a Yesus mormiorni. La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela E'a la' ler maka Enden ma'ta la nohkerna wawannu, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nala pa Namtatan la liwangeni tutullu mak ha ratota-rawawa totpena Nlernan ya'uli-yawedi. Enler la' gen die, onnila Enler olek la yamuki-yama'ala mak kod lia matmiati. Enmat lia it hononita do'oni-halli rerieini totpena hota la' hade pede Uplerlawna Ntutga E ralam kalwiedni la' rimormior it hononita.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia hare honona. Ne hare honona er mak kariei pia Uplerlawna nanni ra'uli-rawedia. Pa hota plola la E wniarorni totpena Nhi'a Yesus, mak khar tialla pa Nodi rimormior it la yamori-yalewna, pa nler la kropna-krieutu, liwliwra-kakaklu, yamuki-yama'ala. Totpena la' Enlernan kropna-krieutu re pede Yesus Nla' mak katu khima-kre' rimormior ita, mak kakleha ruri-lai. Ne la' talan de pede Nod riy harahu pa hota ror rewre'wa E la' geni hitita-reprepra liplipa-kamka'ma.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesus Namou-nawitna rimormior ita do'oni-halli. Pa hota E' Maka Kamou-Kawitna, nor wutga it maka Ha Namou-nawitna, it rewre'wa pa Amni ida. La' hade pede Yesus edonna Nmola-nma'a la Niwra it di de, E inni-narni amni-hyalli.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Itat niohora hade yoma Yesus Nakot olek la Uplerlawna:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Yesus Enakot walia Niwra:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Yesus Nmeh'a nek de Nwal lia rimormiori totpena emekwali ita. Mormiorni emkade totpena hota Enmati. Totpena la'a E matmiatni de pede Enlernan talan pa Ntu'tu-nlewria hegana amlawanni mak kodi plolli la matmiati.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 La' talan emkade pede Enolin doin rimormiori it la yamta'ata la'a matmiati mak kodi plolli la'a it mormiorni-dardiarni di. Yoma yamta'ata la'a matmiat die, de emolmolan nekama upa-matroma maka kwa'ata-kwa'ar ita la it mormiorni di ralamni.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Pa hota ina-nara, nayamkek memna de Yesus edon Ntulan la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mere mak Ha Ntulan la, de it hononita, makla' Abrahama duratni-waitni.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Hade ed mak kariei pede Uplerlawna Nal Yesus pa Nwal lia rimormiori piede Nlernan totota-wudwiudi maka nhi'inde itlernan walia. Totpena la' hade pede Enla' walia makpolu-makwaka la Uplerlawna la it rerieini (imam), de makpolu-makwaka tutullu mak kawe'ena-kamtemna (setia), me mak ktulla-ksaynia rimormiori ita. Totpa hota, emekwalima makpolu-makwak la Uplerlawna rhi'nande, de Entuwu-nhai it pa hota it do'oni-halli nawnie'er doin olek la.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ne la' yoma E nek de Nlernan walia yamuki-yama'ala me totota-wudwiudi, la' hade pede E' mana Natu Ntulan walia ita maka klernana totota-wudwiudi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.