Hebreus 2

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota yeher to' pa ittorn apitga Kot Kalwieda-Paitiota la' yamori-yalewna maka tatlin olek de, totpena yana tsoitio'or doinia it pesiayni.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Yoma itat niohora Musa deullu-tatarni maka Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re rakot nohora la it upni-tgarni re, id mana edonna nhala pede hota rlernohora re. Ne la'pa la' riy maka kpera-kdaitia edonna ratlina-ratailla de, hota rlernan memna niukmua mak edonna kpa'eini-kpahala.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Emkade walia yamori-yalewna maka Orgahi-Orha'a Yesus Nala de. La'pa it edon tsa'wu nana mormiori-lewlewna de mak karehia Musa deullu-tatarni, de nnia'eratni de itlawra niukum lawan de la it wawayanni. Yoma Orgahi-Orha'a Yesus ed mak kala' ul pua kakot nohora mormiori-lewlewan de! Ne riy mak katlin ulu re rakot nohor oleka lir de plollolli mai ita.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ne Uplerlawna Nre' wal pia Nhi' aplola riy maka kakot nohora mormiori-lewlewna lirni, yoma Nhi' neka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona, mak ktutga Uplerlawna rurni-laini nhi'nande riy ema rtaplelleltarga. Ne Nhi' aplol walia ir lirni mak kakot nohora mormiori-lewlewan de yoma Uplerlawna Nhiw Lululli Nhakra rurni-laini la makpesiay honona rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ina-nara, twahaur nohora noh marna-rai miaran mak hota kmai die. La' ler de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikta) atia'a er maka Uplerlawna Nala pa rodi plolli la noha-rai die, mere Enala la rimormiori ita.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Itat niohora hade yoma Puka id ralamni de enakot nohora niwra:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela rimormior die. Ne Omuala pa Namtatna la liwangeni-mtatangeni tiutulu maka ha ratota-rawawa totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ne la' walia Omtiowar targa (Omkienia) hare honona la E lakni nayanni pa Enodi plolli la haneknek wawannu.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Mere hota itamkek memna, de lira re honona rtutu-rte'ewa la'a Yesus mormiorni. La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela E'a la' ler maka Enden ma'ta la nohkerna wawannu, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nala pa Namtatan la liwangeni tutullu mak ha ratota-rawawa totpena Nlernan ya'uli-yawedi. Enler la' gen die, onnila Enler olek la yamuki-yama'ala mak kod lia matmiati. Enmat lia it hononita do'oni-halli rerieini totpena hota la' hade pede Uplerlawna Ntutga E ralam kalwiedni la' rimormior it hononita.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia hare honona. Ne hare honona er mak kariei pia Uplerlawna nanni ra'uli-rawedia. Pa hota plola la E wniarorni totpena Nhi'a Yesus, mak khar tialla pa Nodi rimormior it la yamori-yalewna, pa nler la kropna-krieutu, liwliwra-kakaklu, yamuki-yama'ala. Totpena la' Enlernan kropna-krieutu re pede Yesus Nla' mak katu khima-kre' rimormior ita, mak kakleha ruri-lai. Ne la' talan de pede Nod riy harahu pa hota ror rewre'wa E la' geni hitita-reprepra liplipa-kamka'ma.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesus Namou-nawitna rimormior ita do'oni-halli. Pa hota E' Maka Kamou-Kawitna, nor wutga it maka Ha Namou-nawitna, it rewre'wa pa Amni ida. La' hade pede Yesus edonna Nmola-nma'a la Niwra it di de, E inni-narni amni-hyalli.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Itat niohora hade yoma Yesus Nakot olek la Uplerlawna:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yesus Enakot walia Niwra:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Yesus Nmeh'a nek de Nwal lia rimormiori totpena emekwali ita. Mormiorni emkade totpena hota Enmati. Totpena la'a E matmiatni de pede Enlernan talan pa Ntu'tu-nlewria hegana amlawanni mak kodi plolli la matmiati.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 La' talan emkade pede Enolin doin rimormiori it la yamta'ata la'a matmiati mak kodi plolli la'a it mormiorni-dardiarni di. Yoma yamta'ata la'a matmiat die, de emolmolan nekama upa-matroma maka kwa'ata-kwa'ar ita la it mormiorni di ralamni.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Pa hota ina-nara, nayamkek memna de Yesus edon Ntulan la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mere mak Ha Ntulan la, de it hononita, makla' Abrahama duratni-waitni.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Hade ed mak kariei pede Uplerlawna Nal Yesus pa Nwal lia rimormiori piede Nlernan totota-wudwiudi maka nhi'inde itlernan walia. Totpena la' hade pede Enla' walia makpolu-makwaka la Uplerlawna la it rerieini (imam), de makpolu-makwaka tutullu mak kawe'ena-kamtemna (setia), me mak ktulla-ksaynia rimormiori ita. Totpa hota, emekwalima makpolu-makwak la Uplerlawna rhi'nande, de Entuwu-nhai it pa hota it do'oni-halli nawnie'er doin olek la.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ne la' yoma E nek de Nlernan walia yamuki-yama'ala me totota-wudwiudi, la' hade pede E' mana Natu Ntulan walia ita maka klernana totota-wudwiudi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.