Hebreus 2

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La' hade pede ina-nara ama-hyali, hota yeher to' pa ittorn apitga Kot Kalwieda-Paitiota la' yamori-yalewna maka tatlin olek de, totpena yana tsoitio'or doinia it pesiayni.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Yoma itat niohora Musa deullu-tatarni maka Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) re rakot nohora la it upni-tgarni re, id mana edonna nhala pede hota rlernohora re. Ne la'pa la' riy maka kpera-kdaitia edonna ratlina-ratailla de, hota rlernan memna niukmua mak edonna kpa'eini-kpahala.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Emkade walia yamori-yalewna maka Orgahi-Orha'a Yesus Nala de. La'pa it edon tsa'wu nana mormiori-lewlewna de mak karehia Musa deullu-tatarni, de nnia'eratni de itlawra niukum lawan de la it wawayanni. Yoma Orgahi-Orha'a Yesus ed mak kala' ul pua kakot nohora mormiori-lewlewan de! Ne riy mak katlin ulu re rakot nohor oleka lir de plollolli mai ita.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ne Uplerlawna Nre' wal pia Nhi' aplola riy maka kakot nohora mormiori-lewlewna lirni, yoma Nhi' neka hihi'a-yapyapi mak kamehi-kayona, mak ktutga Uplerlawna rurni-laini nhi'nande riy ema rtaplelleltarga. Ne Nhi' aplol walia ir lirni mak kakot nohora mormiori-lewlewan de yoma Uplerlawna Nhiw Lululli Nhakra rurni-laini la makpesiay honona rlernohora Uplerlawna ralma-riorni.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ina-nara, twahaur nohora noh marna-rai miaran mak hota kmai die. La' ler de Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikta) atia'a er maka Uplerlawna Nala pa rodi plolli la noha-rai die, mere Enala la rimormiori ita.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Itat niohora hade yoma Puka id ralamni de enakot nohora niwra:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela rimormior die. Ne Omuala pa Namtatna la liwangeni-mtatangeni tiutulu maka ha ratota-rawawa totpena Nlernana ya'uli-yawedi.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ne la' walia Omtiowar targa (Omkienia) hare honona la E lakni nayanni pa Enodi plolli la haneknek wawannu.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Mere hota itamkek memna, de lira re honona rtutu-rte'ewa la'a Yesus mormiorni. La' lera ho'ke'eni de hopopna-lili'iru rareh nian oke'ela E'a la' ler maka Enden ma'ta la nohkerna wawannu, mere la' dodo'ondi de Uplerlawna Nala pa Namtatan la liwangeni tutullu mak ha ratota-rawawa totpena Nlernan ya'uli-yawedi. Enler la' gen die, onnila Enler olek la yamuki-yama'ala mak kod lia matmiati. Enmat lia it hononita do'oni-halli rerieini totpena hota la' hade pede Uplerlawna Ntutga E ralam kalwiedni la' rimormior it hononita.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Uplerlawna ed mak kakoki-kayapia hare honona. Ne hare honona er mak kariei pia Uplerlawna nanni ra'uli-rawedia. Pa hota plola la E wniarorni totpena Nhi'a Yesus, mak khar tialla pa Nodi rimormior it la yamori-yalewna, pa nler la kropna-krieutu, liwliwra-kakaklu, yamuki-yama'ala. Totpena la' Enlernan kropna-krieutu re pede Yesus Nla' mak katu khima-kre' rimormior ita, mak kakleha ruri-lai. Ne la' talan de pede Nod riy harahu pa hota ror rewre'wa E la' geni hitita-reprepra liplipa-kamka'ma.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesus Namou-nawitna rimormior ita do'oni-halli. Pa hota E' Maka Kamou-Kawitna, nor wutga it maka Ha Namou-nawitna, it rewre'wa pa Amni ida. La' hade pede Yesus edonna Nmola-nma'a la Niwra it di de, E inni-narni amni-hyalli.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Itat niohora hade yoma Yesus Nakot olek la Uplerlawna:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Yesus Enakot walia Niwra:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Yesus Nmeh'a nek de Nwal lia rimormiori totpena emekwali ita. Mormiorni emkade totpena hota Enmati. Totpena la'a E matmiatni de pede Enlernan talan pa Ntu'tu-nlewria hegana amlawanni mak kodi plolli la matmiati.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 La' talan emkade pede Enolin doin rimormiori it la yamta'ata la'a matmiati mak kodi plolli la'a it mormiorni-dardiarni di. Yoma yamta'ata la'a matmiat die, de emolmolan nekama upa-matroma maka kwa'ata-kwa'ar ita la it mormiorni di ralamni.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pa hota ina-nara, nayamkek memna de Yesus edon Ntulan la Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) mere mak Ha Ntulan la, de it hononita, makla' Abrahama duratni-waitni.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hade ed mak kariei pede Uplerlawna Nal Yesus pa Nwal lia rimormiori piede Nlernan totota-wudwiudi maka nhi'inde itlernan walia. Totpena la' hade pede Enla' walia makpolu-makwaka la Uplerlawna la it rerieini (imam), de makpolu-makwaka tutullu mak kawe'ena-kamtemna (setia), me mak ktulla-ksaynia rimormiori ita. Totpa hota, emekwalima makpolu-makwak la Uplerlawna rhi'nande, de Entuwu-nhai it pa hota it do'oni-halli nawnie'er doin olek la.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ne la' yoma E nek de Nlernan walia yamuki-yama'ala me totota-wudwiudi, la' hade pede E' mana Natu Ntulan walia ita maka klernana totota-wudwiudi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.