Hebreus 13

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali, la' mormiormi-dardiarmi de idma nhi' reria kalwiedwed ida totpena emeknekama makpesiay mak kwa'ina-kwanara de lol talanni.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Yana mpiayotlia riy maka kma kwaloha-kwalakta, mere mrieiniana-mia'nana re. Mhioratreria! La' ler ululu de riy raplin niana ira e rreiniana Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) la ir romni nayanni.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Hota mhioratreria riy maka kden la roma nhio'la ralamni, emekwalima miy erla roma nhio'la de wali totpena mtiulan la ira. Me mhioratreria pa mtiulan walia riy maka klernana nniahora-nniala'a, de mhiorat nan inonmi emekwalima ira.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Riy honona rtutga ya'unanni-yamta'atni nhiu'ranu-nhielamni la'a mehlima-marya'a. De yana muanke'a onde patke'eni nalira-naliai lola tio'ora. Yoma riy mak khi' akdeha-aktiahli mehlimni-marya'ani pa ralira-raliai, de hota Uplerlawna orgahani ed mak khudia harella watghudni lokarni. Emkade wali patke' ida onde muanke' id mak kakleha hawa mere ralira-raliai liola tio'ora de hota Uplerlawna ed mak kod ir la watghudi lokarni.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yan memmemna mhia'ara mormiormi la kupna-kai, re'a-tniaru, mere ralammi rahepuepur nohora hya' mak ed olek la tiy miy. Yoma Uplerlawna Nmeh'a neka Nakot oleka wa:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Pede it mana tparan pia tiwra:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Yana mhiortaplinga mak khi'a o'ta-mat tiy miy la' ler maka itto'or olek de, mak kakot nohor olek tiy miy la Uplerlawna lirni-tunnu. Mimkek samomuoga, kalwieda-paitiot mak ha rhi' nana la ir mormiorni re, ne mimkek nohora ira pesiayni yala'ani pa mhi' wal lia.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Mliernohor reri ir pesiayni yala'ani yoma Yesus Kristus edonna Nwali lia'a-nwali maiya, la ululu memna, la' dodo'ondi E inhatta pa nodia liarni.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Pede yan memmemna mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a rupni-rupni mak kodi miy la'a klierat lawanni. Mere it tala it ihranu ralamni tetema de la Uplerlawna Nmeh'a, totpena Enaruri-nalai niana it la'a E kalwiedwedni Nmeh'a. Yana itsa'ar it aranni la deulu-tatra mak kakot nohora ya'ana-yemnu maka rha'ar ir aranni la pa nodi ir pesiayni la'a ga'a. Yoma riy mak klernohora deulu-tatra ululu la'a ya'ana-yemnu re, edonna rlernana hadomdom pali.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yoma Yesus Nmat pia Namou-nawitna it la it do'oni-halli ralamni. Ne la' E hihi'ini mak emkade pede emeknekama Enwal lia ita hoihoini-tantianni makden la katri'ana wawannu. Mere riy maka klernohor ma'ta deulu-tatra pa rwahaka yamou-yawitna la'a do'a-hala, de edonna rla'a rieknenni pa rre'ela rkamit nan oke'ela' hoihoi-tantiani makden la katri'ana wawannu mak it gahani de.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 La'a Orgahi-Orha'a romni (Kemah) mak ululu de, pipi-duma rarni maka ha rala pa ra rwahla do'a-hala, de imam o'ta lawanni nodia la Geni Momuou-Witwitan Memna la do'a-hala. Mere pipi-dum de inonni mak kmati olekwa de ra'ala pa rtunu-rharna la leta to'orni.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Pa hota emekwalima Yesus. E' orgahani rarni de ed maka ra rkuhi-rho'ora E mutnu-rahanu re do'oni-halli. Mere E nek de Nler la kropna-krieutu la'pa Nmat lia leta to'orni.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 La' hade pede mai pia tlola E talla warwuarnu mak hota kod it pa tlernan walia E yamolli-yama'ani emekwalima Enlernana la'a leta tio'orni.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Yoma mai nohkeran di de hota it edonna tlernana geni-tiena mak kden rer pia nodi liarni. Mere itsa'ar it aranni la'a geni-tien mak hota kmai.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Onnila Yesus Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, pede itlernan talan pa ta'uli-tawedi Uplerlawna. Pede mai pia ita'uli-tawed rer mamainia Uplerlawna kotni-nanni. Yoma ta'uli-tawedi Uplerlawna de emeknekama itsoi-ttania prehena-mau la Uplerlawna, emeka riy mak kwayow nohora E'a emeknekama ir Uplerlawanni.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Yana mhiortaplinga pa mpiehwa-mliakat la plol wawna me mira'a-mipalga la rimormior wialmi, yoma wniehwa-liakta mak emkade, de emeknekama itsoi-ttania patuini-paro'ona mak kla' nana Uplerlawna ralamni.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mliernohora mak khi'a o'ta-mat la miy lirni-tunnu, ne mhiu'ru-mhielam la re. Yoma hota ir nanpena er mak kakot nohora ir tulanni-re'eni tiy miy lia' Uplerlawna. Miatu mitlina-mitailla ira, totpa hota ir mana rtulla-rkar die ral toto'a ralamni tetema, mere la'pa miy edonna mitlina-mitailla ira, de hota ir ralamni edonna ramtemna me rkar die edon naplola pa hota kniarni re edon nodia unut tiy miy.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Msiumbain mai ami. Yoma amatga de amhi' hya' to' de ndella plollol wawannu me ampak de hota emkade pa nodi liarni.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Awuak lilili-mamuau tiy miy, totpena msiumbainia a lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu de mpiak totpena edon nalo'on wali ne, Enodia a' pua a tiy miy die.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Uplerlawna Namori-nalewn oleka Itmatromni Yesus la'a matmiati ralamni. La'a matmiatni de pede Enhi' oleka Makodi Duma O'ta Lawanni la'a ita mak ha riwra E dumni ita. Ne E rarni mak katiowur de wali pia ed maka karur niana nnio'a mak kodi liarni, mak Uplerlawna Nano'targa la mai ita. Pa awuak de Uplerlawna mak kala kalwiedni-paitiotni,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 hota E' ed mak kala himimni-rere'eni, rurni-laini hya' to'ola miy totpena la' hya' to' maka ha mhi'a de nlola E ralamni me totpa it hononita tla' riy maka E ralamni nala, lola Yesus Kristus tutulanni-rere'eni. Mai pia tlilili-tmamuau ta'uli-tawedi E' la' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ina-nara ama-hyali, awuak tiy miy die mtiulan pa mitlin samomuoga a yano'u-ya'atu ri, yoma a hortu di tiy miy die edonna nawerna-naplahwa.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Agiwra ukot wali tiy miy die totpa miat niohora de, ita mutwualli Timotius nlergot olek la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa edon nalo'on wali pia e nma nwahak a'u, de hota agor rewre'wa pa mla mtomar tiy miy.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Hota mikot nohora a kalwie'du la miy o'tami-matmi re honona me la' walia Uplerlawna mutnu-rahanu re honona. Me mliernan walia it inni-narni, amni-hyalli makden la Itali re kalwiedni.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Pena twak la Orgahi-Orha'a pa Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy hononmi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.