Hebreus 13

Puka Lululi (LEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina-nara ama-hyali, la' mormiormi-dardiarmi de idma nhi' reria kalwiedwed ida totpena emeknekama makpesiay mak kwa'ina-kwanara de lol talanni.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Yana mpiayotlia riy maka kma kwaloha-kwalakta, mere mrieiniana-mia'nana re. Mhioratreria! La' ler ululu de riy raplin niana ira e rreiniana Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) la ir romni nayanni.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Hota mhioratreria riy maka kden la roma nhio'la ralamni, emekwalima miy erla roma nhio'la de wali totpena mtiulan la ira. Me mhioratreria pa mtiulan walia riy maka klernana nniahora-nniala'a, de mhiorat nan inonmi emekwalima ira.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Riy honona rtutga ya'unanni-yamta'atni nhiu'ranu-nhielamni la'a mehlima-marya'a. De yana muanke'a onde patke'eni nalira-naliai lola tio'ora. Yoma riy mak khi' akdeha-aktiahli mehlimni-marya'ani pa ralira-raliai, de hota Uplerlawna orgahani ed mak khudia harella watghudni lokarni. Emkade wali patke' ida onde muanke' id mak kakleha hawa mere ralira-raliai liola tio'ora de hota Uplerlawna ed mak kod ir la watghudi lokarni.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Yan memmemna mhia'ara mormiormi la kupna-kai, re'a-tniaru, mere ralammi rahepuepur nohora hya' mak ed olek la tiy miy. Yoma Uplerlawna Nmeh'a neka Nakot oleka wa:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Pede it mana tparan pia tiwra:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yana mhiortaplinga mak khi'a o'ta-mat tiy miy la' ler maka itto'or olek de, mak kakot nohor olek tiy miy la Uplerlawna lirni-tunnu. Mimkek samomuoga, kalwieda-paitiot mak ha rhi' nana la ir mormiorni re, ne mimkek nohora ira pesiayni yala'ani pa mhi' wal lia.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Mliernohor reri ir pesiayni yala'ani yoma Yesus Kristus edonna Nwali lia'a-nwali maiya, la ululu memna, la' dodo'ondi E inhatta pa nodia liarni.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Pede yan memmemna mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a rupni-rupni mak kodi miy la'a klierat lawanni. Mere it tala it ihranu ralamni tetema de la Uplerlawna Nmeh'a, totpena Enaruri-nalai niana it la'a E kalwiedwedni Nmeh'a. Yana itsa'ar it aranni la deulu-tatra mak kakot nohora ya'ana-yemnu maka rha'ar ir aranni la pa nodi ir pesiayni la'a ga'a. Yoma riy mak klernohora deulu-tatra ululu la'a ya'ana-yemnu re, edonna rlernana hadomdom pali.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Yoma Yesus Nmat pia Namou-nawitna it la it do'oni-halli ralamni. Ne la' E hihi'ini mak emkade pede emeknekama Enwal lia ita hoihoini-tantianni makden la katri'ana wawannu. Mere riy maka klernohor ma'ta deulu-tatra pa rwahaka yamou-yawitna la'a do'a-hala, de edonna rla'a rieknenni pa rre'ela rkamit nan oke'ela' hoihoi-tantiani makden la katri'ana wawannu mak it gahani de.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 La'a Orgahi-Orha'a romni (Kemah) mak ululu de, pipi-duma rarni maka ha rala pa ra rwahla do'a-hala, de imam o'ta lawanni nodia la Geni Momuou-Witwitan Memna la do'a-hala. Mere pipi-dum de inonni mak kmati olekwa de ra'ala pa rtunu-rharna la leta to'orni.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Pa hota emekwalima Yesus. E' orgahani rarni de ed maka ra rkuhi-rho'ora E mutnu-rahanu re do'oni-halli. Mere E nek de Nler la kropna-krieutu la'pa Nmat lia leta to'orni.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 La' hade pede mai pia tlola E talla warwuarnu mak hota kod it pa tlernan walia E yamolli-yama'ani emekwalima Enlernana la'a leta tio'orni.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Yoma mai nohkeran di de hota it edonna tlernana geni-tiena mak kden rer pia nodi liarni. Mere itsa'ar it aranni la'a geni-tien mak hota kmai.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Onnila Yesus Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, pede itlernan talan pa ta'uli-tawedi Uplerlawna. Pede mai pia ita'uli-tawed rer mamainia Uplerlawna kotni-nanni. Yoma ta'uli-tawedi Uplerlawna de emeknekama itsoi-ttania prehena-mau la Uplerlawna, emeka riy mak kwayow nohora E'a emeknekama ir Uplerlawanni.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Yana mhiortaplinga pa mpiehwa-mliakat la plol wawna me mira'a-mipalga la rimormior wialmi, yoma wniehwa-liakta mak emkade, de emeknekama itsoi-ttania patuini-paro'ona mak kla' nana Uplerlawna ralamni.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mliernohora mak khi'a o'ta-mat la miy lirni-tunnu, ne mhiu'ru-mhielam la re. Yoma hota ir nanpena er mak kakot nohora ir tulanni-re'eni tiy miy lia' Uplerlawna. Miatu mitlina-mitailla ira, totpa hota ir mana rtulla-rkar die ral toto'a ralamni tetema, mere la'pa miy edonna mitlina-mitailla ira, de hota ir ralamni edonna ramtemna me rkar die edon naplola pa hota kniarni re edon nodia unut tiy miy.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Msiumbain mai ami. Yoma amatga de amhi' hya' to' de ndella plollol wawannu me ampak de hota emkade pa nodi liarni.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Awuak lilili-mamuau tiy miy, totpena msiumbainia a lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu de mpiak totpena edon nalo'on wali ne, Enodia a' pua a tiy miy die.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Uplerlawna Namori-nalewn oleka Itmatromni Yesus la'a matmiati ralamni. La'a matmiatni de pede Enhi' oleka Makodi Duma O'ta Lawanni la'a ita mak ha riwra E dumni ita. Ne E rarni mak katiowur de wali pia ed maka karur niana nnio'a mak kodi liarni, mak Uplerlawna Nano'targa la mai ita. Pa awuak de Uplerlawna mak kala kalwiedni-paitiotni,
20 — ausente —
21 hota E' ed mak kala himimni-rere'eni, rurni-laini hya' to'ola miy totpena la' hya' to' maka ha mhi'a de nlola E ralamni me totpa it hononita tla' riy maka E ralamni nala, lola Yesus Kristus tutulanni-rere'eni. Mai pia tlilili-tmamuau ta'uli-tawedi E' la' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 — ausente —
22 Ina-nara ama-hyali, awuak tiy miy die mtiulan pa mitlin samomuoga a yano'u-ya'atu ri, yoma a hortu di tiy miy die edonna nawerna-naplahwa.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Agiwra ukot wali tiy miy die totpa miat niohora de, ita mutwualli Timotius nlergot olek la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa edon nalo'on wali pia e nma nwahak a'u, de hota agor rewre'wa pa mla mtomar tiy miy.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Hota mikot nohora a kalwie'du la miy o'tami-matmi re honona me la' walia Uplerlawna mutnu-rahanu re honona. Me mliernan walia it inni-narni, amni-hyalli makden la Itali re kalwiedni.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Pena twak la Orgahi-Orha'a pa Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy hononmi.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.