Hebreus 13

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ina-nara ama-hyali, la' mormiormi-dardiarmi de idma nhi' reria kalwiedwed ida totpena emeknekama makpesiay mak kwa'ina-kwanara de lol talanni.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Yana mpiayotlia riy maka kma kwaloha-kwalakta, mere mrieiniana-mia'nana re. Mhioratreria! La' ler ululu de riy raplin niana ira e rreiniana Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) la ir romni nayanni.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Hota mhioratreria riy maka kden la roma nhio'la ralamni, emekwalima miy erla roma nhio'la de wali totpena mtiulan la ira. Me mhioratreria pa mtiulan walia riy maka klernana nniahora-nniala'a, de mhiorat nan inonmi emekwalima ira.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Riy honona rtutga ya'unanni-yamta'atni nhiu'ranu-nhielamni la'a mehlima-marya'a. De yana muanke'a onde patke'eni nalira-naliai lola tio'ora. Yoma riy mak khi' akdeha-aktiahli mehlimni-marya'ani pa ralira-raliai, de hota Uplerlawna orgahani ed mak khudia harella watghudni lokarni. Emkade wali patke' ida onde muanke' id mak kakleha hawa mere ralira-raliai liola tio'ora de hota Uplerlawna ed mak kod ir la watghudi lokarni.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Yan memmemna mhia'ara mormiormi la kupna-kai, re'a-tniaru, mere ralammi rahepuepur nohora hya' mak ed olek la tiy miy. Yoma Uplerlawna Nmeh'a neka Nakot oleka wa:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Pede it mana tparan pia tiwra:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Yana mhiortaplinga mak khi'a o'ta-mat tiy miy la' ler maka itto'or olek de, mak kakot nohor olek tiy miy la Uplerlawna lirni-tunnu. Mimkek samomuoga, kalwieda-paitiot mak ha rhi' nana la ir mormiorni re, ne mimkek nohora ira pesiayni yala'ani pa mhi' wal lia.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Mliernohor reri ir pesiayni yala'ani yoma Yesus Kristus edonna Nwali lia'a-nwali maiya, la ululu memna, la' dodo'ondi E inhatta pa nodia liarni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Pede yan memmemna mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a rupni-rupni mak kodi miy la'a klierat lawanni. Mere it tala it ihranu ralamni tetema de la Uplerlawna Nmeh'a, totpena Enaruri-nalai niana it la'a E kalwiedwedni Nmeh'a. Yana itsa'ar it aranni la deulu-tatra mak kakot nohora ya'ana-yemnu maka rha'ar ir aranni la pa nodi ir pesiayni la'a ga'a. Yoma riy mak klernohora deulu-tatra ululu la'a ya'ana-yemnu re, edonna rlernana hadomdom pali.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yoma Yesus Nmat pia Namou-nawitna it la it do'oni-halli ralamni. Ne la' E hihi'ini mak emkade pede emeknekama Enwal lia ita hoihoini-tantianni makden la katri'ana wawannu. Mere riy maka klernohor ma'ta deulu-tatra pa rwahaka yamou-yawitna la'a do'a-hala, de edonna rla'a rieknenni pa rre'ela rkamit nan oke'ela' hoihoi-tantiani makden la katri'ana wawannu mak it gahani de.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 La'a Orgahi-Orha'a romni (Kemah) mak ululu de, pipi-duma rarni maka ha rala pa ra rwahla do'a-hala, de imam o'ta lawanni nodia la Geni Momuou-Witwitan Memna la do'a-hala. Mere pipi-dum de inonni mak kmati olekwa de ra'ala pa rtunu-rharna la leta to'orni.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Pa hota emekwalima Yesus. E' orgahani rarni de ed maka ra rkuhi-rho'ora E mutnu-rahanu re do'oni-halli. Mere E nek de Nler la kropna-krieutu la'pa Nmat lia leta to'orni.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 La' hade pede mai pia tlola E talla warwuarnu mak hota kod it pa tlernan walia E yamolli-yama'ani emekwalima Enlernana la'a leta tio'orni.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Yoma mai nohkeran di de hota it edonna tlernana geni-tiena mak kden rer pia nodi liarni. Mere itsa'ar it aranni la'a geni-tien mak hota kmai.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Onnila Yesus Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, pede itlernan talan pa ta'uli-tawedi Uplerlawna. Pede mai pia ita'uli-tawed rer mamainia Uplerlawna kotni-nanni. Yoma ta'uli-tawedi Uplerlawna de emeknekama itsoi-ttania prehena-mau la Uplerlawna, emeka riy mak kwayow nohora E'a emeknekama ir Uplerlawanni.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yana mhiortaplinga pa mpiehwa-mliakat la plol wawna me mira'a-mipalga la rimormior wialmi, yoma wniehwa-liakta mak emkade, de emeknekama itsoi-ttania patuini-paro'ona mak kla' nana Uplerlawna ralamni.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mliernohora mak khi'a o'ta-mat la miy lirni-tunnu, ne mhiu'ru-mhielam la re. Yoma hota ir nanpena er mak kakot nohora ir tulanni-re'eni tiy miy lia' Uplerlawna. Miatu mitlina-mitailla ira, totpa hota ir mana rtulla-rkar die ral toto'a ralamni tetema, mere la'pa miy edonna mitlina-mitailla ira, de hota ir ralamni edonna ramtemna me rkar die edon naplola pa hota kniarni re edon nodia unut tiy miy.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Msiumbain mai ami. Yoma amatga de amhi' hya' to' de ndella plollol wawannu me ampak de hota emkade pa nodi liarni.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Awuak lilili-mamuau tiy miy, totpena msiumbainia a lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu de mpiak totpena edon nalo'on wali ne, Enodia a' pua a tiy miy die.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Uplerlawna Namori-nalewn oleka Itmatromni Yesus la'a matmiati ralamni. La'a matmiatni de pede Enhi' oleka Makodi Duma O'ta Lawanni la'a ita mak ha riwra E dumni ita. Ne E rarni mak katiowur de wali pia ed maka karur niana nnio'a mak kodi liarni, mak Uplerlawna Nano'targa la mai ita. Pa awuak de Uplerlawna mak kala kalwiedni-paitiotni,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 hota E' ed mak kala himimni-rere'eni, rurni-laini hya' to'ola miy totpena la' hya' to' maka ha mhi'a de nlola E ralamni me totpa it hononita tla' riy maka E ralamni nala, lola Yesus Kristus tutulanni-rere'eni. Mai pia tlilili-tmamuau ta'uli-tawedi E' la' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ina-nara ama-hyali, awuak tiy miy die mtiulan pa mitlin samomuoga a yano'u-ya'atu ri, yoma a hortu di tiy miy die edonna nawerna-naplahwa.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Agiwra ukot wali tiy miy die totpa miat niohora de, ita mutwualli Timotius nlergot olek la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa edon nalo'on wali pia e nma nwahak a'u, de hota agor rewre'wa pa mla mtomar tiy miy.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Hota mikot nohora a kalwie'du la miy o'tami-matmi re honona me la' walia Uplerlawna mutnu-rahanu re honona. Me mliernan walia it inni-narni, amni-hyalli makden la Itali re kalwiedni.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Pena twak la Orgahi-Orha'a pa Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy hononmi.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.