Hebreus 13

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara ama-hyali, la' mormiormi-dardiarmi de idma nhi' reria kalwiedwed ida totpena emeknekama makpesiay mak kwa'ina-kwanara de lol talanni.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Yana mpiayotlia riy maka kma kwaloha-kwalakta, mere mrieiniana-mia'nana re. Mhioratreria! La' ler ululu de riy raplin niana ira e rreiniana Uplerlawna hopopanni-lili'irnu (malaikat) la ir romni nayanni.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Hota mhioratreria riy maka kden la roma nhio'la ralamni, emekwalima miy erla roma nhio'la de wali totpena mtiulan la ira. Me mhioratreria pa mtiulan walia riy maka klernana nniahora-nniala'a, de mhiorat nan inonmi emekwalima ira.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Riy honona rtutga ya'unanni-yamta'atni nhiu'ranu-nhielamni la'a mehlima-marya'a. De yana muanke'a onde patke'eni nalira-naliai lola tio'ora. Yoma riy mak khi' akdeha-aktiahli mehlimni-marya'ani pa ralira-raliai, de hota Uplerlawna orgahani ed mak khudia harella watghudni lokarni. Emkade wali patke' ida onde muanke' id mak kakleha hawa mere ralira-raliai liola tio'ora de hota Uplerlawna ed mak kod ir la watghudi lokarni.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Yan memmemna mhia'ara mormiormi la kupna-kai, re'a-tniaru, mere ralammi rahepuepur nohora hya' mak ed olek la tiy miy. Yoma Uplerlawna Nmeh'a neka Nakot oleka wa:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Pede it mana tparan pia tiwra:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Yana mhiortaplinga mak khi'a o'ta-mat tiy miy la' ler maka itto'or olek de, mak kakot nohor olek tiy miy la Uplerlawna lirni-tunnu. Mimkek samomuoga, kalwieda-paitiot mak ha rhi' nana la ir mormiorni re, ne mimkek nohora ira pesiayni yala'ani pa mhi' wal lia.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Mliernohor reri ir pesiayni yala'ani yoma Yesus Kristus edonna Nwali lia'a-nwali maiya, la ululu memna, la' dodo'ondi E inhatta pa nodia liarni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Pede yan memmemna mitlina-mitailla wniatutu-wniaye'a rupni-rupni mak kodi miy la'a klierat lawanni. Mere it tala it ihranu ralamni tetema de la Uplerlawna Nmeh'a, totpena Enaruri-nalai niana it la'a E kalwiedwedni Nmeh'a. Yana itsa'ar it aranni la deulu-tatra mak kakot nohora ya'ana-yemnu maka rha'ar ir aranni la pa nodi ir pesiayni la'a ga'a. Yoma riy mak klernohora deulu-tatra ululu la'a ya'ana-yemnu re, edonna rlernana hadomdom pali.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Yoma Yesus Nmat pia Namou-nawitna it la it do'oni-halli ralamni. Ne la' E hihi'ini mak emkade pede emeknekama Enwal lia ita hoihoini-tantianni makden la katri'ana wawannu. Mere riy maka klernohor ma'ta deulu-tatra pa rwahaka yamou-yawitna la'a do'a-hala, de edonna rla'a rieknenni pa rre'ela rkamit nan oke'ela' hoihoi-tantiani makden la katri'ana wawannu mak it gahani de.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 La'a Orgahi-Orha'a romni (Kemah) mak ululu de, pipi-duma rarni maka ha rala pa ra rwahla do'a-hala, de imam o'ta lawanni nodia la Geni Momuou-Witwitan Memna la do'a-hala. Mere pipi-dum de inonni mak kmati olekwa de ra'ala pa rtunu-rharna la leta to'orni.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Pa hota emekwalima Yesus. E' orgahani rarni de ed maka ra rkuhi-rho'ora E mutnu-rahanu re do'oni-halli. Mere E nek de Nler la kropna-krieutu la'pa Nmat lia leta to'orni.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 La' hade pede mai pia tlola E talla warwuarnu mak hota kod it pa tlernan walia E yamolli-yama'ani emekwalima Enlernana la'a leta tio'orni.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Yoma mai nohkeran di de hota it edonna tlernana geni-tiena mak kden rer pia nodi liarni. Mere itsa'ar it aranni la'a geni-tien mak hota kmai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Onnila Yesus Nla' makpolu-makwak la Uplerlawna la it rerieini, pede itlernan talan pa ta'uli-tawedi Uplerlawna. Pede mai pia ita'uli-tawed rer mamainia Uplerlawna kotni-nanni. Yoma ta'uli-tawedi Uplerlawna de emeknekama itsoi-ttania prehena-mau la Uplerlawna, emeka riy mak kwayow nohora E'a emeknekama ir Uplerlawanni.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Yana mhiortaplinga pa mpiehwa-mliakat la plol wawna me mira'a-mipalga la rimormior wialmi, yoma wniehwa-liakta mak emkade, de emeknekama itsoi-ttania patuini-paro'ona mak kla' nana Uplerlawna ralamni.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Mliernohora mak khi'a o'ta-mat la miy lirni-tunnu, ne mhiu'ru-mhielam la re. Yoma hota ir nanpena er mak kakot nohora ir tulanni-re'eni tiy miy lia' Uplerlawna. Miatu mitlina-mitailla ira, totpa hota ir mana rtulla-rkar die ral toto'a ralamni tetema, mere la'pa miy edonna mitlina-mitailla ira, de hota ir ralamni edonna ramtemna me rkar die edon naplola pa hota kniarni re edon nodia unut tiy miy.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Msiumbain mai ami. Yoma amatga de amhi' hya' to' de ndella plollol wawannu me ampak de hota emkade pa nodi liarni.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Awuak lilili-mamuau tiy miy, totpena msiumbainia a lia Orgahi-Orha'a Uplerlawna-Mempulwatnu de mpiak totpena edon nalo'on wali ne, Enodia a' pua a tiy miy die.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Uplerlawna Namori-nalewn oleka Itmatromni Yesus la'a matmiati ralamni. La'a matmiatni de pede Enhi' oleka Makodi Duma O'ta Lawanni la'a ita mak ha riwra E dumni ita. Ne E rarni mak katiowur de wali pia ed maka karur niana nnio'a mak kodi liarni, mak Uplerlawna Nano'targa la mai ita. Pa awuak de Uplerlawna mak kala kalwiedni-paitiotni,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 hota E' ed mak kala himimni-rere'eni, rurni-laini hya' to'ola miy totpena la' hya' to' maka ha mhi'a de nlola E ralamni me totpa it hononita tla' riy maka E ralamni nala, lola Yesus Kristus tutulanni-rere'eni. Mai pia tlilili-tmamuau ta'uli-tawedi E' la' dodo'ondi pa nodi liarni. Amin (Plola).
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ina-nara ama-hyali, awuak tiy miy die mtiulan pa mitlin samomuoga a yano'u-ya'atu ri, yoma a hortu di tiy miy die edonna nawerna-naplahwa.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Agiwra ukot wali tiy miy die totpa miat niohora de, ita mutwualli Timotius nlergot olek la roma nhio'la ralamni. Ne la'pa edon nalo'on wali pia e nma nwahak a'u, de hota agor rewre'wa pa mla mtomar tiy miy.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Hota mikot nohora a kalwie'du la miy o'tami-matmi re honona me la' walia Uplerlawna mutnu-rahanu re honona. Me mliernan walia it inni-narni, amni-hyalli makden la Itali re kalwiedni.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Pena twak la Orgahi-Orha'a pa Nala ra'ani-pallu nanaloi-nanatar nan miy hononmi.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.