Hebreus 12
Puka Lululi (LEX) vs BKJ
1 Pede, ina-nara ama-hyali, it di de hota emeknekama mak kwarehi la yawlari. Me makpesiay la' ler ululu re emekneka mak kawlari pa rler olek la hohoni yoma ir mak ktutga pesiay mak kaplola mai ita, ne dodo'ondi de ramkek itawlari. La' hade pede emeknekama mak kawlari ida nhoplial momuoga hya' mak khi' awert e'a ne nwaleran pa nler ulu lia hohoni, de hota tape'el pa itsopliala hya' ed maka khi'a yawuhi-yawe'et mai ita, me la'a do'a-hala maka kden rer miamain la it ralamni. Ne mai pia tatehra it ralamni pa tler wut lia wniarehi ralamni, tlernohora nek talla maka Uplerlawna Ntutga mai ita.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Yan tamkek la wali-wali, mere tta'wa tar it matni la Yesus, yoma E' ed mak ktutga talan mai it la it pesiayni la' mulaliaini nodia pa la nhoru. Yesus ed mak ktahan reria liwliwra-kakaklu me rkoki-rta'wa la auwlakra hananni! E' edonna Nwaror nana matmiatni la auwlakra hananni ed mak kodia molmola-mama' la E'a. E wniarorni Nden rer tio'ola he'i-hepur lawna mak hota ha rtemna la E limni ralamni la' Ilyamou-Watyatoha. Ne la' dodo'ondi, de E' e Naliwna la liwangen miak kden wut lia Uplerlawna liwangeni tiutullu, la' wali malganna, pa Enor wutga Uplerlawna rtorna-rraut la' hande!
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Pena mpiaror teka E hihi'ini-yapyapni de totpena hota miy edon mimta'ata pa miwlar lia pesiaymi. Yoma E' mana Nler la yamuki-yama'ala, nniahora-nniala'a la' riy dodo'a-halala mak khoklira-kpah'a waw la E'a.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ina-nar miy re, la'a lera-mela ri maka mpialiewan pa mhioitio'or doin miy do'omi-halmi de miy edonna mliernan ma'ta wniunu-wnienna emeka Yesus Nlernana.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Me miy mhiortapling oleka Uplerlawna nnio'oni-niatnu tiy miy mak khi' aruri miy ihrami-ralammi. Enakot nohora hade yoma Enatga de E a'nani miy. Niwra:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Yoma riy maka Ensaynia de, Orgahi-Orha'a ed maka Nwatutga. Ne E' wal pia ed mak kliwra-kaklia riy maka Enatga de E a'nani.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Pede ina-nara ama-hyali, la'pa mlier la kropna-krieutu nniahora-nniala'a, mitatahan nek ralammi. Mpiaror teka, de emeknekama Uplerlawna ed maka kliwra-kaklia miy pa emeka ama ida nor a'nani. Yoma mowen niana ama ida edon nukmua a'nani?!
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ne la'pa miy edonna mliernana niukum pa emekwalia Uplerlawna a'nani re honona nhi'inde rlernana, de nnia'eratni de emeknekama miy die E a'na raralamni atia' miy.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Hya' reh wial die la'pa rima-rima amni makden noha wawannu de etla, de e' ed mak kamota-kama'ara me nliwra-nkaklia upni-a'nani. Ne la' ler de ir upni-a'nani ratu nhu'ru-nhelam la ira. La'pa emkade, de hota emkameni owa'an la it Amlawanni makden la Ilyamou-Watyatoha? Hota yeher to' pa itsu'ru-tselma tatlina-tatailla totpena tlernana mormiori-dardiari toh!
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Yoma rima-rima amni makden la noha wawannu rwatutu-rwaye' upni-a'nani de rlernohora hya' maka irwarora de ed maka kaplola, ne edonna nodia pa la nhor wuali. Mere Uplerlawna Nwatutu-nwaye' it de Nahaka totpena it orgahani tlernana kalwiedwedni, totpena hota itlernan walia mou-witna la it do'oni-halli pa emeka E wniehwani wali.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Plola, la' lera rliwra-rkakli ita de itkakru yoma ita ralamni nmolu-nhelma. Mere la'pa it treiniana liwliwra-kakakul de pa itlernohora, de la'awa honi demade niukum de ed mak kodi it pa tmormior lia plol wawna me khi' it pa it ralamni namtiertiernu.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Pede ina-nara ama-hyali, miy pesiaymi de emolmolan nekama mak karehelia yawlari, pede mpia'ur limmi mak kal mat die pa naruri, me tormi mak kdiwdiwra totpa nmaklekla pa naruri.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Muwlar die mliola loi-talan mak kaplele'era la'a rai mtatanni, totpena mak klernohor rer miy mana lakni mak kyata nkalwied owa'ana.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ne mpiahak meman pa miora riy honona mkialwieda. Me mial inonmi la Orgahi-Orha'a pa mdien rer lia mou-witna la'a do'a-hala ralamni. Yoma riy id mana hota edonna namkek nana Orgahi-Orha'a, enekneka riy mak kakleha do'a-hala, mak kla' olek la Orgahi-Orha'a gahani.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Hota idma nano'a-na'atga ida totpena yana riy id mana nhoitio'or doin la e pesiayni la'a Uplerlawna onnila ralam kalwiedni mak ktuwu-khai olek do'omi-halmi. Yanpa hota riy maka khoitio'or doini e pesiayni de ralamni namehra rehia noma nlergot pa hota nodia makpesiay harahu totpena rhi' nana hya' mak edon kla' nana Uplerlawna ralamni. Riy mak kodia makpesiay wialli la' klieratni de emeknekama yawuli-yatniamni maka kmeru, mak kodia mermernu-kapkapalli.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mitiak kalwiedwed reria totpena yana milira-miliai. Me yanpa miy edonna mhia'wa nana Uplerlawna nnio'oni pa emeka Esau nhi' nan de. Yoma Esau e na'ol dioinia hya' maka Uplerlawna Nala, la e garni, de nala e yanullu niodni na nherun nana yamanna tutwu ralamni to'a.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yana mhi' emkade yoma miy e miat niohor oleka de, hota la'pa Esau niwra nlernan owa'an tniera-diem della amni, amni nwayotlia. Nko'a-nkakru nwahak talan pa nlernana ho'mana, nakleh oleka talan wa.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ina-nara ama-hyali, miy edonna mliernana hya' maka Israel rlernana la Musa lerni, la'pa riwra rrehgoru Uplerlawna. La' ler de rmai niek la' wo'ora Sinai, la'a ai mak klomlomar la. Irlernan to'a mel'utni-malienni, me anin lawna.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ir e ratlin nana noknoka mak kajorni, me Uplerlawna lirni mak katro'ona. Ler maka Israel re ratlin nana lir de noma rwak de totpena lir de yan memmemna iratlin owa'ana.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Yoma ir ta'en niana rtahan nana lir mak khopna ir de, Niwra: “La'a mak kmormiori hya' to' pa nlok la wo'or di, la'pa rimormiori onde hamormiori nmeh'a to'a ho'mana, de edonna rsayni owa'ana mere ral meman watu ra rwatliewur wenna.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Hya' maka Israel ramkek nana de ramehi-rayon rehia, la' pede Mus nek de niwra: “A'umta'ata me adiwra-dia'ala!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Mere rwaldioinia de la' miy die, miy mmiai olek la wo'ora Sion, de la'a Uplerlawna mak kden pa nodi liarni letni maka riwra Yerusalem, mak kden la Ilyamou-Watyatoha. Miy mmiai pia mpiatrom nana Uplerlawna hopopanni-lili'irnu riwnu-halli mak kawoka-kale'u pua rahe'i-rahepur rer lia ya'uli-yawed lia Uplerlawna.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Miy mpiatrom nana Uplerlawna upni-a'nani yanulnullu wokni-le'enu, de it inni-narni makpesiay irhatta maka ha rhorat targ oleka kotni-nanni la' Ilyamou-Watyatoha. Mmiai pia mior Uplerlawna mak ktorna watghudi la rimormiori nohkeran di wawannu pa mpiatrom nana. Mpiatroma riy mak kmormior lia' nohkeran di la' ler ululu, mak kaplol la Uplerlawna yamkekni, pa dodo'ondi de e rwali olek la mak edon khal kuku' eti.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Miy mmiai oleka pa miora Yesus inhatta mpiatroma. E' ed maka kwal lia taliorta-lakatrai (lol letgara) la'a nnio'a warwuar die. Ne E rarni mak khuri die ed mak hota mhia'ar aranmi la, mak edon nora Habel rarni rwatutur wutu. Yoma Habel rarni nwak nekpa rukmua, mere Yesus rarni ed mak kodia pa rwe'er doinia la do'a-hala.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 La' hade pede nhioratmi nden la temmi. Yanhi'pa miy edonna mhia'wa nan Uplerlawna lirni. Yoma riy maka edonna kha'wa nan Uplerlawna lirni, maka Musa makdella nohkerna wawannu de nakot nohora, de rlernan meman niukamnu. Pede hota yaho'ma it di, mak katlina Uplerlawna lirni nwatiawu mueman la Ilyamou-Watyatoha. La'pa itahmena tatlin la E'a, de hota emkameni la ita mormiorni-lewlewanni?!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 La' Musa lerni de, Uplerlawna lirni yetanni emekto'a noha nruru (upkarururu) pa nohkerna-rai miarna uhunu-ewatni, ewatni-lahwani wolwo'la-wawiainia. Mere la dodo'ondi de E Nano'targa: “Ralamni owa'ana, hota A'g ed maka khi'a nohkerna-rai miarna, me lyanit marna pa wolwo'la-wawiainia.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Uplerlawna lirni de Entutga de hota hare honona maka ha rakoki-rayap nian de, hota rawo'la-rawaini me rweyata-rwaniawua, totpena hare honona mak klernohora Uplerlawna ralma-riorni rmeh'a ed mak kdena, yoma ta'en niana ha rawo'la nana pa rweyata-rwaniawua.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Pede ina-nara, mai pia ta'uli-tawedi Uplerlawna yoma hota tlernana hair warwuaru id la E'a de mak ta'en niana rweyata-rwaniawua. Ta'uli-tawedi E'a, yoma kniola tieru-niawur nehla mak emkade ed mak kla' nana E ralamni. La'a it ya'ulli-yawedni, kniola tieru-niawur nehlani de tatu tsu'ru-tselma, ta'unni-tamta'at la E'a.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Tatu tsu'ru-tselma, ta'unni-tamta'ata, yoma it Uplerlawanni de Nodi plolli pa Nukmua rimormiori, pa emeknekama ai miaka kamutni-kaki'ira.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.