Gênesis 8
Puka Lululi (LEX) vs VC
1 Noma Uplerlawna Nhorat reria-nehla reria aupual liawna mniotni, noka Orgahi Nhi'a anni pa nten lia noha wawannu, nhi'nande gera ktiowru-opli nhia' de nho'owa.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Gera ktiowru-opli nhia' nho'owa, ne otan lawna mana npargetia la'a lyanti,
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 ne gera la' noha wawannu mana nkerkeran lol wa. Emkadella la'a ger de knieranni nla' nana lera rahu ida terampwolima.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Ndella wolan mak kod lia wo'itnu ralamni, la'a lera termida wehrani wo'itnu la' wolan de, dewade aupual liawan de nnen lia'a wo'ora tutnu la'a Ararata lowanni.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 La'pa wolan mak kod lia termidni dewade ger de nkerkeran lola. Wolan mak kod lia termidni, la'a lera yanullu la wolan de, noma wo'ora wurannu rde rhar wia.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Lardoini lera terampwogat wa dewade, Nuh nhar dioini aupual liawna de folanni.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Noka nolin doinia akaka id la, ne ma'nu de nnem la'a-nnem mai, nhi'pa gera nkeran meman la noha wawannu.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Nhor nioka nolli owa'ana lmo'ma maru (merpati) ida totpa namkeka, yana ger de nkern olekwa la'a noha wawannu.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Mere lmo'ma maru (merpat) die edonna nlernana tniai genni, noka nawal wia pa nwatroma owa'ana Nuh la aupual liawan de ralamni, yoma la' noha wawannu de gergera-tatiah'ia, noka Nuh ntan limni pa ntoran nan ma'nu de, pa nodia nla'awa konkon ralamni.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Nwei nan owa'an lera wo'itu, nhor nioka nolli owa'ana lmo'ma maru (merpat) diella.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Rehgoru lera lia'ani na'nama lmo'ma maru die nawal pia nwatroma Nuh, ne nmai die ntotan nana saitun taw id maka na'nama net niana! La'a hade pede Nuh natga de gera nkern olekwa.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Nhi'noka nwei owa'an lera wo'it ralamni, noka nolin doini owa'ana lmo'ma maru diella, mere ma'nu de edon nawal wia.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 La'pa Nuh umarnu rahu wonema wehrani ida, la' lera mulaliaini la wolla mulaliaini la' anin de, de gera nkeran lololwa la'a noha wawannu, noma Nuh nhar dioinia aupual liawan de kniaduwnu pa namkek la'a-namkek mai, plola pa noha wawannu nhi'pa nkeran wa.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 La' wolla mak kod lia wornu, la'a lera mak kod lia terampworu wehrani wo'itnu, de noha wawannu nkern memn olekwa.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Noka Uplerlawna Nhar lirni la Nuh niwra:
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Hononmi mliergot la konkon di ralamni, omuora hapmu-a'namu mior wutga yananmu.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Miodgiota hapora-hadawra honona, me mhiuri-wnia'ana re honona, mak kawrika-kawriai honona me onu-ma'nu honona totpena honona re rpeha-rlawan la noh di wawannu.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Noka hare honona rlergot wa,
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 rima-rima rora mutwualli rlergot la aupual liawan de ralamni.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Noka Nuh nariria katri'ana id la Orgahi, na'ala id la hamormiori honona maka ha ra'ana re pa rhi'a la nhioi-tniani, pa rtunu-rharna la katri'ana wawannu.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 La'pa Orgahi Na'irun nana nhioi-tniani re huwnu mikarni-liamanni dewade, Orgahi Nakot la ralamni Niwra: “Hota A'g edonna wueyat owa'ana nohkeran di onnila rimormiori tototni-rerieini. Rimormiori rwaror nana yotni-yatni la'a lera kuku'a-keke'a loloha-tawtiaw ma'ta la'pa nhamto'a-nhape'ewa mere hota A'g edonna wueyata-wuaniaw owa'ana mormiorni-dardiarni tetema, emeka ghi' nan-yap nian oleka diwa.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 La'pa noh di ed ma'ta la, de lera yawuli-yatniamni me lera rieiki-wnio'ora, woki lerni-ha'ara lerni, lerwarnu me otna lerni, lelera me melmela edon eti nho' taru-ntaw tiaru.”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.