Gênesis 7

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noka Orgahi Nhar lirni la Nuh: “Mlier la aupual liawan de ralamni, omuora rommu mniotni honona, yoma Alina-muat o' nanpena muplola-mumneha la'a tuw di.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 La'a hamormiori maka ha ra'ana me maka ra rhoi-rtania (dipersembahkan) de, mua'ala tnialli wo'itu, mere la' maka edonna rnairia de, mua'ala tnialli ida.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Nor wali onu-ma'nu tnialli wo'itu, totpa ramoria duratni-waitni la'a nohkeran di wawannu.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Yoma tre' lera wo'it owa'an de, Atiowru gera me opli nhia'a la noh di wawannu pa lera-mela terampwogata, ne hota Akuhi-gho'or doin momuou mormiorni-dardiarni maka ghi' nan oleka la nohkeran di wawannu.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Noka Nuh nhi'a hya' maka Orgahi Nakot targa la.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Nuh mormiorni anni rahu wonema, ler di maka gera ktiowru-opli nhia'a npen niana noha wawannu.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Nuh nhi'a emeka Orgahi Nakot la, de nora hawni-a'nani me yananni pa rla'awa aupual liawna ralamni, yoma gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 La'a hamormiori maka ha ra'ana me maka ra rhoi-rtania me maka edonna, la hamormiori honona
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 tnialli nenenna rma rwatroma Nuh pa rler la aupual liawna ralamni, emeka Orgahi Nakot targa la Nuh.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 La'pa lardoini lera wo'it lia dewade, gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola noha wawannu tetema.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 La'pa Nuh mormiorni anni rahu wonema, la'a wolla wornu, la'a ler mak kod lia termida wehrani wo'itu, ler de de gera ktiowru-opli nhia'a.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Ne otan lawna mana ema rhuriernia nkaduw nana noha, lera-mela terampwogata.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 La' ler de meman pa Nuh nora hawni-a'nani me yananni rewre'wa pa na'nama rla'awa aupual liawan de ralamni,
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 me hapora-dawra honona, me nhiuri-wnia'ana re honona, me mak kawrika-kawriai re honona, me onu-ma'nu re honona.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 La'a hamormiori re honona de tnialli nenenna rma rwatrom Nuh pa rla'awa konkon die ralamni.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 Hamormiori ri honona rler la rialma emeka Uplerlawna Nakot targa la Nuh, noka Uplerlawna Nho'la aupual liawna nhiarni lola tio'ora.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Lera-mela terampwogata ne gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola noha, gera nha'at la heyanan pa nran nana aupual liawna, nhi'nande npal pia tullu la'a nohkerna wawannu.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 La'pa gera ktiowru-opli nhia' de na'ititar rer lia pa nha'at pa narehi nan noha, dewade aupual liawan de lolioi-palpialia la'a gera wawannu.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Ne ger de nopli-nha' pa na'ititar to'ola wa pa npen niana noha, ne narehi dioini wo'or tutullu re honona,
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Gera ktiowru-opli nhia'a di npupniahala wo'or tutullu na'nama npenu owa'ana pa nha'at nana re'a wolima.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Hamormiori re honona rmat miomuou wua, ra'itar wutu rimormiori honona re.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Mormiorni-dardiarni re rmat miomuou wa, mak kden keranni honona.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Emkadella Orgahi Nkuh dioinia-nho'or doinia Napo'oma-napaumu momuoga honona mak kdella noh di wawannu, eneknek to'a Nuh nora maka ha nodi rewre'wa re rmormior lia aupual liawna ralamni.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ne ger de npen nian la noha wawannu lera rahu ida terampwolima.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.