Gênesis 7

Puka Lululi (LEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noka Orgahi Nhar lirni la Nuh: “Mlier la aupual liawan de ralamni, omuora rommu mniotni honona, yoma Alina-muat o' nanpena muplola-mumneha la'a tuw di.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 La'a hamormiori maka ha ra'ana me maka ra rhoi-rtania (dipersembahkan) de, mua'ala tnialli wo'itu, mere la' maka edonna rnairia de, mua'ala tnialli ida.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Nor wali onu-ma'nu tnialli wo'itu, totpa ramoria duratni-waitni la'a nohkeran di wawannu.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Yoma tre' lera wo'it owa'an de, Atiowru gera me opli nhia'a la noh di wawannu pa lera-mela terampwogata, ne hota Akuhi-gho'or doin momuou mormiorni-dardiarni maka ghi' nan oleka la nohkeran di wawannu.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noka Nuh nhi'a hya' maka Orgahi Nakot targa la.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Nuh mormiorni anni rahu wonema, ler di maka gera ktiowru-opli nhia'a npen niana noha wawannu.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Nuh nhi'a emeka Orgahi Nakot la, de nora hawni-a'nani me yananni pa rla'awa aupual liawna ralamni, yoma gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 La'a hamormiori maka ha ra'ana me maka ra rhoi-rtania me maka edonna, la hamormiori honona
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 tnialli nenenna rma rwatroma Nuh pa rler la aupual liawna ralamni, emeka Orgahi Nakot targa la Nuh.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 La'pa lardoini lera wo'it lia dewade, gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola noha wawannu tetema.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 La'pa Nuh mormiorni anni rahu wonema, la'a wolla wornu, la'a ler mak kod lia termida wehrani wo'itu, ler de de gera ktiowru-opli nhia'a.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ne otan lawna mana ema rhuriernia nkaduw nana noha, lera-mela terampwogata.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 La' ler de meman pa Nuh nora hawni-a'nani me yananni rewre'wa pa na'nama rla'awa aupual liawan de ralamni,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 me hapora-dawra honona, me nhiuri-wnia'ana re honona, me mak kawrika-kawriai re honona, me onu-ma'nu re honona.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 La'a hamormiori re honona de tnialli nenenna rma rwatrom Nuh pa rla'awa konkon die ralamni.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Hamormiori ri honona rler la rialma emeka Uplerlawna Nakot targa la Nuh, noka Uplerlawna Nho'la aupual liawna nhiarni lola tio'ora.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Lera-mela terampwogata ne gera ktiowru-opli nhia'a npenpuen liola noha, gera nha'at la heyanan pa nran nana aupual liawna, nhi'nande npal pia tullu la'a nohkerna wawannu.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 La'pa gera ktiowru-opli nhia' de na'ititar rer lia pa nha'at pa narehi nan noha, dewade aupual liawan de lolioi-palpialia la'a gera wawannu.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Ne ger de nopli-nha' pa na'ititar to'ola wa pa npen niana noha, ne narehi dioini wo'or tutullu re honona,
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Gera ktiowru-opli nhia'a di npupniahala wo'or tutullu na'nama npenu owa'ana pa nha'at nana re'a wolima.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Hamormiori re honona rmat miomuou wua, ra'itar wutu rimormiori honona re.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Mormiorni-dardiarni re rmat miomuou wa, mak kden keranni honona.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Emkadella Orgahi Nkuh dioinia-nho'or doinia Napo'oma-napaumu momuoga honona mak kdella noh di wawannu, eneknek to'a Nuh nora maka ha nodi rewre'wa re rmormior lia aupual liawna ralamni.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ne ger de npen nian la noha wawannu lera rahu ida terampwolima.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.